Así pues, la reforma de las Naciones Unidas en ese contexto es aún más importante. | UN | وبالتالي، أصبح إصلاح الأمم المتحدة في هذا السياق ضروريا أكثر من ذي قبل. |
La magnitud de la fuerza de las Naciones Unidas en ese pequeño país debe bastar para frustrar las actividades asesinas de los bandidos del Frente Unido Revolucionario (RUF). | UN | وحجم قوة الأمم المتحدة في هذا البلد الصغير ينبغي أن يكون كافيا لإحباط الأنشطة القاتلة التي يقوم بها قُطاع الطريق المنتمون للجبهة الثورية المتحدة. |
Los dirigentes empresariales señalaron que estaban dispuestos a colaborar con las Naciones Unidas en ese esfuerzo conjunto. | UN | وأعرب كبار رجال الأعمال عن استعدادهم للتعاون مع الأمم المتحدة في هذا المسعى المشترك. |
Ese diálogo interactivo y animado permitió tener una idea mejor de las medidas adicionales que deben adoptarse para lograr los objetivos de las Naciones Unidas en ese país asolado por la guerra. | UN | فهذا الحوار المتفاعل الحيوي يعزز الرؤية بشأن ما يجب عمله لتحقيق أهداف الأمم المتحدة في ذلك البلد الذي دمرته الحروب. |
Nos complace señalar los logros del sistema de las Naciones Unidas en ese país, pese a que la situación imperante es sumamente volátil. | UN | ويسرنا أن نشير إلى إنجازات الأمم المتحدة في ذلك البلد رغم الأوضاع القابلة للانفجار هناك. |
A continuación figuran ejemplos de la labor de algunos de los organismos del sistema de las Naciones Unidas en ese campo. | UN | وفيما يلي أمثلة على الأعمال التي تضطلع بها بعض وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
El apoyo de la OCI a las actividades de las Naciones Unidas en ese contexto es sumamente útil. | UN | وسيكون للدعم الذي تقدمه منظمتنا لجهود الأمم المتحدة في هذا الإطار فائدة كبيرة. |
Es importante explicar por los medios de información las actividades que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese ámbito, los objetivos que persigue y los problemas con que tropieza. | UN | ومن المهم أن يتمّ عن طريق وسائط الإعلام شرح ما تقوم به الأمم المتحدة في هذا المجال، وتوضيح الأهداف التي تسعى إلى تحقيقها والتحديات التي تواجهها. |
Estamos decididos a seguir apoyando las actividades de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | ونحن مصممون على مواصلة دعم أنشطة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Se han tomado medidas activas para racionalizar los principios básicos de las actividades de mantenimiento de la paz y ampliar el potencial de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وذكر أنه تم اتخاذ خطوات لإحكام المبادئ الأساسية لحفظ السلام وتوسيع إمكانيات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Este nuevo texto era más sucinto y específico y en él se tenían en cuenta las últimas novedades registradas en las Naciones Unidas en ese campo. | UN | ووصف النص بأنه أصبح أكثر إحكاما ودقة وأصبح يراعي كذلك ما جد داخل الأمم المتحدة في هذا المجال من تطورات. |
En la actualidad, hay más de 11.000 agentes de policía de las Naciones Unidas desplegados en 18 operaciones de paz y se ha avanzado en la formulación de políticas para mejorar la prestación de apoyo de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وأصبح هناك اليوم أكثر من 000 11 ضابط من ضباط شرطة الأمم المتحدة موفدين إلى 18 عملية للسلام، وقد أُحرز تقدم في وضع السياسات العامة لتحسين مستوى الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Este sitio web, que destaca la amplia labor del sistema de las Naciones Unidas respecto del cambio climático, facilita a los usuarios de Internet la obtención de informaciones sobre las actividades de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | ويسلط هذا الموقع الضوء على طائفة واسعة من الأعمال التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في مجال تغير المناخ وتسهل على مستخدمي الإنترنت استخراج المعلومات المتعلقة بعمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Apoyamos firmemente los intentos que se llevaron a cabo el pasado año para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | ونؤيد تأييدا قويا الجهود المبذولة خلال السنة المنصرمة لتعزيز دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
El papel de las Naciones Unidas en ese sentido debe seguir siendo fundamental a fin de garantizar la compatibilidad con el marco jurídico internacional. | UN | وإن دور الأمم المتحدة في ذلك الصدد يجب أن يبقى أساسيا لكفالة التوافق مع الإطار القانوني الدولي. |
El orador pidió a los delegados que aprovecharan ese momento y les garantizó el apoyo de todo el sistema de las Naciones Unidas en ese empeño de crucial importancia. | UN | ودعا المندوبين إلى انتهاز الفرصة وأكد لهم دعم كامل منظومة الأمم المتحدة في ذلك المسعى الهام الحاسم. |
Encomiamos la labor de las Naciones Unidas en ese sentido y quisiéramos instar a la comunidad internacional de donantes a que continúe brindando su generoso apoyo. | UN | إننا نشيد بعمل الأمم المتحدة في ذلك الصدد، ونود أن نحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة دعمهم السخي. |
Estamos plenamente comprometidos con la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y en particular con la función preponderante de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | إننا ملتزمون التزاما كاملا بالتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، ولا سيما بالدور القيادي للأمم المتحدة في هذا المجال. |
Eslovaquia cree firmemente en el multilateralismo y en el papel fundamental de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | تؤمن سلوفاكيا إيمانا صادقا بأهمية تعددية الأطراف الفعالة والدور المركزي للأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
El equipo central coordinará esas actividades y velará por que se respeten las normas de las Naciones Unidas en ese proceso. | UN | وسيتولى الفريق المركزي تنسيق هذه الأنشطة وضمان الامتثال لقواعد الأمم المتحدة في هذه العملية. |
La ventaja de este planteamiento es que el programa real de cada período de sesiones permitiría poner de manifiesto las prioridades de las Naciones Unidas en ese momento en particular. | UN | وتتمثل الفائدة من هذا النهج في أنه يتيح الفرصة لجدول الأعمال الفعلي لكل دورة لأن يعكس أولويات الأمم المتحدة في تلك الفترة. |
25.5 La Oficina lleva a cabo diversas actividades en apoyo del compromiso de la Organización de incorporar la perspectiva de género que incluyen la supervisión de las labores que llevan a cabo las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | 25-5 ويضطلع المكتب بعدد من الأنشطة من أجل دعم التزام المنظمة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني، بما في ذلك مراقبة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
El firme apoyo a los objetivos de desarrollo de esos Estados, que se refleja en el Documento Final de la Cumbre Mundial, ha supuesto un espaldarazo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وقال إن الدعم القوي الذي قدم للأهداف الانمائية لهذه الدول، كما يتبين من نتيجة مؤتمر القمة العالمي، قد شد من أزر الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
El fortalecimiento del programa cuyo objetivo era aumentar su credibilidad y visibilidad en el plano internacional y acrecentar a la vez en todo el mundo el conocimiento de las actividades de las Naciones Unidas en ese sector, requería la asignación de recursos adecuados para su eficaz funcionamiento. | UN | أما تدعيم البرنامج الذي كان الهدف منه زيادة مصداقية البرنامج وبروزه على الصعيد الدولي، الى جانب إثارة الوعي على الصعيد العالمي لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، فقد تطلب توفير الموارد المناسبة لضمان سير عمله بصورة فعالة. |
La Representante Permanente de Cabo Verde, y la Coordinadora Residente de las Naciones Unidas y representante de los fondos y programas de las Naciones Unidas en ese país, también hicieron presentaciones. | UN | كما قدم عرضا كل من سعادة السيدة ماريا دي فاتيما ليما دا فيغا، الممثلة الدائمة للرأس الأخضر، والمنسقة المقيمة للأمم المتحدة وممثلة صناديق وبرامج الأمم المتحدة في الرأس الأخضر. |