"las naciones unidas en relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • الأمم المتحدة فيما يتصل
        
    • الأمم المتحدة في مجال
        
    • للأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • اﻷمم المتحدة المتصلة
        
    • للأمم المتحدة بشأن
        
    • لﻷمم المتحدة فيما يتصل
        
    • الأمم المتحدة إزاء
        
    • الأمم المتحدة بالنسبة
        
    • الأمم المتحدة بخصوص
        
    • الأمم المتحدة في ما يتعلق
        
    • اﻷمم المتحدة المتعلقة
        
    • بالأمم المتحدة بشأن
        
    • الأمم المتحدة في معالجة
        
    Reconociendo también la necesidad de mejorar la coordinación y la armonización de las diversas iniciativas tomadas por las Naciones Unidas en relación con el desarrollo de África, UN وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين شتى المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا،
    Reconociendo la necesidad de mejorar la coordinación y la armonización de las diversas iniciativas tomadas por el sistema de las Naciones Unidas en relación con el desarrollo de África, UN وإذ تسلِّم بضرورة تحسين التنسيق والمواءمة بين المبادرات التي تتخذها منظومة الأمم المتحدة بشأن تنمية أفريقيا،
    La UNCTAD estuvo lejos de lograr los objetivos de las Naciones Unidas en relación con el equilibrio geográfico y de género en relación con los expertos contratados. UN وكان الأونكتاد أقل نجاحا في تحقيق أهداف الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي بين الخبراء.
    Vanuatu, por tanto, pide que se cree una comisión especial de investigación para examinar la conducta de las Naciones Unidas en relación con la Ley de 1969. UN لذلك تدعو فانواتو إلى تشكيل لجنة تحقيق خاصة لاستعراض سلوك الأمم المتحدة فيما يتعلق بعهد 1969.
    De hecho, es una parte importante de la labor que realizan las Naciones Unidas en relación con los océanos. UN وهو، في الواقع، جزء هام من عمل الأمم المتحدة فيما يتصل بالمحيطات.
    No operacional por definición, debería desempeñar una función importante a la hora de facilitar la división del trabajo en el sistema de las Naciones Unidas en relación con situaciones concretas de PID. UN وهذه الوحدة، غير التنفيذية بحكم تعريفها، ينبغي أن تلعب دوراً هاماً في تيسير تقسيم العمل داخل أسرة الأمم المتحدة في مجال معالجة حالات محددة للأشخاص المشردين داخلياً.
    El Centro Internacional Match mantiene consultas periódicas con funcionarios y organismos de las Naciones Unidas en relación con la aplicación de las resoluciones y el mandato de la Organización. UN دأب المركز على استشارة موظفي وكالات الأمم المتحدة بشأن تنفيذ قرارات المنظمة وولاية المركز.
    Ese es nuestro objetivo y la tarea que constituirá la labor del Canadá en las Naciones Unidas en relación con esa importante región. UN ذلك هو هدفنا وهو أيضا المهمة التي ستوجه جهود كندا في الأمم المتحدة بشأن تلك المنطقة الهامة.
    El cartógrafo está llevando a cabo esas tareas para facilitar la actividad diplomática ulterior de las Naciones Unidas en relación con esta cuestión. UN ويقوم رسام الخرائط بهذه العملية لأغراض أي نشاط دبلوماسي آخر تضطلع به الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Panorama general de las actividades actuales del sistema de las Naciones Unidas en relación con el cambio climático UN استعراض عام للأنشطة الجارية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ
    Al concluir, quisiera reiterar nuestro reconocimiento al papel desempeñado por las Naciones Unidas en relación con la situación en el Oriente Medio. UN وفي الختام، أود التأكيد من جديد على تأييدنا لدور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط.
    iv) Supervisar el desempeño institucional del sistema de las Naciones Unidas en relación con el logro de los objetivos de equilibrio de género; UN ' 4` رصد أداء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بتحقيق أهداف التوازن بين الجنسين؛
    La Base Logística sigue observando las normas y reglamentos de las Naciones Unidas en relación con la gestión de las existencias. UN وتظل قاعدة اللوجستيات ممتثلة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة المخزون.
    El informe facilita también información sobre el programa de actividades de las Naciones Unidas en relación con la prevención y el tratamiento de la fístula. UN كما يقدم التقرير معلومات عن جدول أعمال الأمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المبذولة للوقاية من الناسور وعلاجه.
    Obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas UN الالتزامات المالية الطويلة الأجل المترتبة على الأمم المتحدة فيما يتصل بإنفاذ الأحكام
    Por último, se describen algunas actividades concretas llevadas a cabo por las Naciones Unidas en relación con los negocios y el desarrollo. UN وأخيرا، يقدم هذا التقرير وصفا لأنشطة معينة تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتصل بالأعمال التجارية والتنمية.
    Iniciativas del sistema de las Naciones Unidas en relación con las tecnologías de la información y la comunicación UN مبادرات منظومة الأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    El representante de Albania reitera el apoyo de su delegación a la creación de un inventario de las actividades en curso de las Naciones Unidas en relación con el estado de derecho. UN وأكد من جديد تأييد وفد بلده للقيام بجرد للأنشطة الحالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بسيادة القانون.
    Siete de los casos se relacionaban con el pago excesivo de prestaciones para libros de texto, a raíz de una mala interpretación de las normas de las Naciones Unidas en relación con el reembolso de gastos de educación. UN وتتعلق سبع من بين الحالات التسع بمدفوعات زائدة لعلاوات الكتب المدرسية ناتجة عن تفسير خاطئ لقواعد اﻷمم المتحدة المتصلة باستحقاق المنحة التعليمية.
    La Oficina de Apoyo Jurídico estaba manteniendo consultas con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas en relación con la remisión del caso. UN وكان مكتب الدعم القانوني يجري مشاورات مع مكتب الشؤون القانونية التابع للأمم المتحدة بشأن الإحالة.
    Acogiendo con beneplácito el nombramiento por el Secretario General de una Representante Especial para Angola, que estará encargada de todas las actividades en curso y proyectadas de las Naciones Unidas en relación con los " Acordos de Paz " y que también será la Jefa de la UNAVEM II, UN " وإذ يرحب بقيام اﻷمين العام بتعيين ممثل خاص ﻷنغولا سيكون مسؤولا عن كل اﻷنشطة الجارية والمرتقبة لﻷمم المتحدة فيما يتصل " باتفاقات السلم " ويكون أيضا رئيس بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا،
    Su objetivo era examinar la situación del ACNUR en el sistema de las Naciones Unidas en relación con los distintos Estados y los organismos colaboradores, y determinar de qué manera podía cumplir mejor su mandato. UN وتهدف هذه العملية إلى استعراض موقع المفوضية داخل منظومة الأمم المتحدة إزاء الدول والشركاء، وتحديد طريقة تحسين موقعها كي تنفذ مهام ولايتها.
    xv) Los créditos para sufragar pasivos eventuales correspondientes a las indemnizaciones previstas en el apéndice D del Reglamento del Personal de las Naciones Unidas en relación con personal financiado con cargo a los fondos fiduciarios de cooperación técnica se calculan sobre la base del 1% del sueldo básico neto y se imputan a las asignaciones para proyectos. UN ' 15` يحسب الاعتماد المرصود لتغطية الالتزامات المحتملة للتعويض في إطار التذييل دال في النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة بالنسبة للموظفين الممولة وظائفهم من الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني على أساس نسبة واحد في المائة من صافي الأجر الأساسي وتحمل على مخصصات المشاريع.
    Informe del Secretario General sobre las probables obligaciones financieras a largo plazo de las Naciones Unidas en relación con la ejecución de las condenas impuestas UN تقرير الأمين العام عن الالتزامات المالية طويلة الأجل التي من المرجح أن تترتب على الأمم المتحدة بخصوص إنفاذ الأحكام
    La crisis que han atravesado las Naciones Unidas en relación con las medidas adoptadas contra el Iraq no se superará simplemente con un planteamiento pragmático para ocuparse de las consecuencias. UN إن الأزمة التي مرت بها الأمم المتحدة في ما يتعلق بالإجراء المتخذ ضد العراق لن يتم التغلب عليها بمجرد سلوك نهج براغماتي في التعامل مع نتائجه.
    xviii) Las actividades de las Naciones Unidas en relación con la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina en particular, la evolución de la situación en la región y el actual proceso de paz; UN ' ١٨ ' أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وقضية فلسطين بوجه خاص، بما في ذلك التطورات الراهنة في تلك المنطقة، وعملية السلم الجارية؛
    La Comisión recibirá un informe oral del Director de la División de Estadística de las Naciones Unidas en relación con su labor, los planes y las prioridades actuales. UN ستستمع اللجنة إلى تقرير شفوي من مدير الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة بشأن الأعمال والخطط والأولويات الحالية.
    Las delegaciones tomaron nota con agrado del fortalecimiento de las iniciativas coordinadas de las organizaciones de las Naciones Unidas en relación con las cuestiones operacionales y administrativas del ONUSIDA. UN وقد سرّت الوفود بالجهود القوية والمتناسقة التي تبذلها مؤسسات الأمم المتحدة في معالجة المسائل التنفيذية والإدارية لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus