"las naciones unidas han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة قد
        
    • الأمم المتحدة إلى
        
    • قامت الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة لم
        
    • اﻷمم المتحدة قامت
        
    • وقامت الأمم المتحدة
        
    • اضطلعت الأمم المتحدة
        
    • قدمت الأمم المتحدة
        
    • أدت الأمم المتحدة
        
    • لﻷمم المتحدة أن
        
    • اﻷمم المتحدة كانت
        
    • الأمم المتحدة منذ
        
    • وقدمت الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة بشكل
        
    • لقد أدت اﻷمم المتحدة
        
    Entre esas causas están la inseguridad, las injusticias, la pobreza y la desesperación. ¿Significa esto que las Naciones Unidas han fracasado? Ciertamente, no. UN وتشمل تلك الأعمال عدم الأمن وعدم الإنصاف والفقر واليأس. ولكن هل يعني ذلك أن الأمم المتحدة قد أخفقت؟ بالتأكيد لا.
    Como se describe en el informe, las Naciones Unidas han creado una base normativa para contribuir a fortalecer el estado de derecho. UN فقد جاء في التقرير المذكور أن الأمم المتحدة قد أرست أساساً من القواعد والمعايير للمساعدة على تعزيز سيادة القانون.
    Recordando que los Miembros de las Naciones Unidas han conferido al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تشير إلى أن أعضاء الأمم المتحدة قد أناطوا بمجلس الأمن المسؤولية الأولية عن صون السلم والأمن الدوليين،
    las Naciones Unidas han tratado de responder a los nuevos retos del mundo. UN لقد سعت الأمم المتحدة إلى الاستجابة للتحديات الجديدة الموجودة في العالم.
    De las Naciones Unidas han salido miles de resoluciones y decenas de misiones de determinación de hechos, todas ellas sin resultado. UN وقد قامت الأمم المتحدة بإصدار آلاف القرارات وإيفاد عشرات البعثات المكلّفة بتقصّي الحقائق وجميعها لم تحقّق أية نتائج.
    No obstante, no todas las organizaciones de las Naciones Unidas han adoptado esas medidas. UN إلا أن منظمات الأمم المتحدة لم يقم جميعها بذلك.
    Reconociendo con satisfacción que las Naciones Unidas han desempeñado una función efectiva e importante en el proceso de paz, y estimando que la Organización debe continuar su asistencia a Tayikistán en la consolidación de la paz después del conflicto, UN وإذ تسلم مع الارتياح بأن الأمم المتحدة قد قامت بدور ناجح ومهم في عملية السلام، وإذ تعتقد أن على المنظمة أن تواصل تقديم المساعدة إلى طاجيكستان في عملية بناء السلام بعد انتهاء الصراع،
    las Naciones Unidas han instado reiteradamente a los dirigentes de Côte d ' Ivoire a entablar un auténtico diálogo nacional. UN كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف.
    las Naciones Unidas han instado reiteradamente a los dirigentes de Côte d ' Ivoire a entablar un auténtico diálogo nacional. UN كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف.
    Debe reconocerse que durante muchos años las Naciones Unidas han dedicado importantes recursos a las operaciones de mantenimiento de la paz en África. UN وينبغي التسليم بأن الأمم المتحدة قد كرست موارد كبيرة لعمليات حفظ السلام في أفريقيا طيلة سنين عديدة.
    Es justo afirmar que las Naciones Unidas han prestado una contribución significativa para solucionar los problemas que afligen a África. UN من الإنصاف القول بأن الأمم المتحدة قد قدمت إسهامات قيمة لحل المشاكل التي تواجهها أفريقيا.
    Así, las Naciones Unidas han pasado de entidad pacificadora a una entidad humanitaria. UN ومن ثم فإن الأمم المتحدة قد تحولت من هيئة أنشئت للسلم إلى هيئة إنسانية.
    Es importante señalar que las Naciones Unidas han adquirido su primera experiencia en el examen a fondo de las cuestiones relativas la no proliferación de misiles. UN ومن الجدير بالذكر أن الأمم المتحدة قد حصلت على أول خبرة لها بالنظر الموضوعي في المسائل المتصلة بعدم انتشار القذائف.
    Algunos exaltados incluso afirman que las Naciones Unidas han agotado su potencial. UN ويزعم بعض المتهورين أن الأمم المتحدة قد استنفذت إمكاناتها.
    las Naciones Unidas han considerado todas esas fuentes de personal a través del último decenio, pero lo han hecho caso por caso sin valerse de una estrategia global. UN وقد لجأت الأمم المتحدة إلى جميع هذه المصادر من الموظفين طوال العقد الماضي، ولكن على أساس كل حالة على حدة، وليس وفقا لاستراتيجية شاملة.
    A ese respecto, las Naciones Unidas han logrado resultados considerables en el fortalecimiento de la información pública y el aumento de la eficiencia administrativa. UN وفي هذا الصدد قامت الأمم المتحدة بإنجازات ضخمة في تعزيز توصلها إلى الجماهير وتعزيز كفاءتها الإدارية.
    Esas tendencias son prueba lamentable de que las medidas adoptadas en los diversos componentes del sistema de las Naciones Unidas han producido muy pocos avances materiales. UN وتلك الاتجاهات دليل مؤسف على أن التدابير المتخذة في مختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة لم تسفر سوى عن تقدم مادي ضئيل.
    En términos prácticos, las Naciones Unidas han realizado a lo largo de los años un trabajo valioso en favor de los refugiados. UN ومن الناحية العملية، نجد أن اﻷمم المتحدة قامت على مر السنين بعمل قيم لصالح اللاجئين.
    las Naciones Unidas han realizado muchas actividades en la esfera de la reforma del Estado, centrándose en la protección de los derechos humanos. UN وقامت الأمم المتحدة بأنشطة عديدة في مجال إصلاح الدولة، مركزة على حماية حقوق الإنسان.
    las Naciones Unidas han cumplido un mandato verdaderamente histórico en Timor Oriental. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بمهمة تاريخية حقا في تيمور الشرقية.
    En el último medio siglo, las Naciones Unidas han contribuido enormemente a las causas de gran importancia de la humanidad. UN على مدى نصف القرن الماضي، قدمت الأمم المتحدة إسهامات متميزة لقضايا ذات أهمية كبيرة للجنس البشري.
    las Naciones Unidas han desempeñado una función indispensable en la promoción de ese proceso. UN كما أدت الأمم المتحدة دورا لا غنى عنه في تعزيز هذه العملية.
    Es evidente la necesidad de una reforma amplia si las Naciones Unidas han de ser capaces de responder a los nuevos desafíos. UN ومن الواضح أنه لا بد من إجراء إصلاح شامل حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستجيب للتحديات الجديدة.
    No cabe duda de que las Naciones Unidas han sido el instrumento principal para mejorar la condición humana mediante la búsqueda de la paz y el desarrollo. UN وليس هناك شك في أن اﻷمم المتحدة كانت بمثابة اﻷداة اﻷساسية لتحسين ظروف البشر من خلال السعي من أجل تحقيق السلام والتنمية.
    A fin de cuentas, desde su creación, las Naciones Unidas han resuelto con éxito numerosos conflictos en todo el mundo. UN فرغم كل شيء قد نجحت الأمم المتحدة منذ إنشائها في تسوية صراعات عديدة في جميع أرجاء العالم.
    A petición del Gobierno, las Naciones Unidas han aportado los servicios de un experto electoral. UN وقدمت الأمم المتحدة بناء على طلب الحكومة خدمات خبير انتخابي.
    las Naciones Unidas han colaborado estrechamente con el órgano gubernamental competente para resolver el problema. UN وتعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الهيئة الحكومية المعنية لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    las Naciones Unidas han cumplido una función vital en la prestación de asistencia, muchas veces en casos de vida o muerte, a hombres, mujeres y niños de todo el mundo. UN لقد أدت اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تقديم المساعدة للنساء والرجال واﻷطفال في جميع أنحاء العالم، وهي مساعدة كثيرا ما كانت منقذة للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus