"las naciones y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأمم
        
    • الأمم وأن
        
    • الأمم وفي
        
    • الأمم وكافة
        
    • الدول وفي
        
    • الدول وفيما
        
    • الأمم وبين
        
    • الأمم ومختلف
        
    • الدول وأن
        
    • الأمم والاشتراك
        
    • الأمم وتنتقص
        
    • الأمم والشعوب
        
    • الأمم وبناء
        
    • الأمم وفيما
        
    • الأمم وما
        
    Hoy más que nunca debemos retomar los ideales que inspiraron a los fundadores de la Liga de las naciones y de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا الآن، أكثر من أي وقت مضى، أن نعود إلى المثل التي ألهمت الأجداد المؤسسين لعصبة الأمم والأمم المتحدة.
    El sujeto del derecho al propio idioma no son sólo los individuos, sino también las comunidades, las naciones y los pueblos. UN والحق في اللغة ليس قاصراً على الأفراد وإنما يشمل الجماعات والأمم والشعوب.
    Los sujetos del derecho a la lengua propia son no sólo las personas, sino también las comunidades, las naciones y los pueblos. UN والحق في اللغة ليس قاصرا على الأفراد وإنما يشمل الجماعات والأمم والشعوب.
    Que el gran Todopoderoso envíe al salvador de las naciones y ponga fin al sufrimiento de la humanidad y traiga justicia, belleza y amor. UN نرجو من الله العلي القدير أن يبعث منقذ الأمم وأن ينهي معاناة الإنسانية ويحقق العدالة والجمال والحب.
    Pueden, además, promover el diálogo entre las personas, las naciones y las civilizaciones. UN وبمقدورها أيضاً تعزيز الحوار بين الناس والأمم والحضارات.
    Nuestros logros demuestran que es posible establecer asociaciones equitativas entre los pueblos, las naciones y las tribus indígenas y otros interesados. UN وإنجازاتنا تثبت أن من الممكن قيام شراكات عادلة بين الشعوب والأمم واٌلقبائل الأصلية وغيرها.
    Con la misma realidad se enfrentan los pueblos indígenas, las naciones y las organizaciones. UN والحقيقة نفسها تواجه الشعوب الأصلية والأمم والمنظمات.
    las naciones y los pueblos civilizados deben seguir resistiendo a nivel internacional su carácter bárbaro. UN ويجب أن تستمر الشعوب والأمم المتحضرة في مقاومة همجيته على المستوى الدولي.
    Debemos hacer frente a quienes pasan por alto la unidad de nuestro mundo y lo ven como un campo de batalla en el que se enfrentan las religiones, las naciones y las razas. UN ويجب أن نتصدى لمن يتجاهلون وحدة العالم ويرونه كحلبة صراع بين الأديان والأمم والأعراق.
    Pueden, además, promover el diálogo entre las personas, las naciones y las civilizaciones. UN كما يمكن لتلك التكنولوجيات أن ترفع من مستوى الحوار فيما بين الناس والأمم والحضارات.
    :: Alentar el diálogo intercultural y tender puentes de entendimiento entre los pueblos, las naciones y las culturas. UN تشجيع الحوار بين الثقافات ومد جسور التفاهم بين الشعوب والأمم والثقافات.
    En lugar de ello, nuestras armas son el poder del estado de derecho, la cooperación y la amistad entre los pueblos y las naciones y una fe pertinaz en el multilateralismo. UN فبدلا منها لدينا السلام المتمثل في قوة سيادة القانون والتعاون والصداقة بين الشعوب والأمم وإيمان راسخ بتعددية الأطراف.
    Las Naciones Unidas, como el órgano más representativo y universal, está en una situación privilegiada para garantizar una distribución equitativa de los beneficios de la mundialización entre todas las naciones y pueblos. UN والأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الأشد تمثيلا، تحتل مكانا فريدا لكفالة التساوي بين جميع الأمم والشعوب في الاغتراف من منهل العولمة.
    Con base en la tradición pacifista de la República Bolivariana de Venezuela, nuestra Constitución establece el deber que tenemos los venezolanos y las venezolanas de fomentar la cooperación pacífica entre las naciones y promover el desarme nuclear. UN واستنادا إلى تقاليد جمهورية فنـزويلا البوليفارية المحبة للسلام ينص دستورنا على أن من واجبنا كفنزويليين أن نرفع لواء التعاون السلمي بين الأمم وأن ننهض بنـزع السلاح النووي.
    Liberia es miembro fundador de la Liga de las naciones y de las Naciones Unidas, el órgano sucesor de la Liga de las Naciones. UN إن ليبيريا هي في نفس الوقت من الأعضاء المؤسسين في عصبة الأمم وفي منظمة الأمم المتحدة التي خلفت عصبة الأمم.
    La educación debe fomentar la comprensión, la tolerancia, la paz y las relaciones de amistad entre las naciones y entre los grupos raciales o religiosos y apoyar el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas al logro de esos objetivos. UN وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تطوير الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف.
    La gran línea divisoria entre ricos y pobres, entre las naciones y dentro de ellas, debe considerarse una amenaza a la paz mundial. UN ولا بد من النظر الى الفارق الكبير بين الغني والفقير، فيما بين الدول وفي داخلها، علــى أنــه تهديــد للسلام العالمي.
    Para preservar la naturaleza es imprescindible transformar completamente las relaciones entre las naciones y entre los hombres. UN وبغية الحفاظ على الطبيعة من الضروري تحول العلاقات بين الدول وفيما بين الناس تحولا جذريا كاملا.
    En la Constitución de Turkmenistán se garantiza la igualdad de derechos de todas las naciones y nacionalidades y la libertad de religión y culto. UN ويكفل الدستور المساواة بين جميع الأمم وبين جميع المجموعات الإثنية، كما يضمن حرية الدين والمعتقد.
    Debe capacitar a todas las personas para participar efectivamente en una sociedad libre, favorecer la comprensión, la tolerancia y la amistad entre todas las naciones y entre todos los grupos raciales, étnicos o religiosos. UN كما يجب أن يستهدف تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات العرقية أو الإثنية أو الدينية.
    Asimismo, siendo la única organización intergubernamental universal y democrática, sus decisiones tomarían en cuenta los intereses de todas las naciones y contarían con el apoyo de todos los países. UN وفضلا عن ذلك، فنظرا إلى أن اﻷمم المتحدة هي المنظمة الحكومية الدولية الشاملة والديمقراطية الوحيدة، فإن قراراتها يجب أن تأخذ في اعتبارها مصالح جميع الدول وأن تظفر بتأييد جميع البلدان.
    Reafirmando el enfoque positivo que guía la labor y la función del Grupo al abordar las cuestiones económicas y de desarrollo internacionales y los principios de cooperación y no enfrentamiento, sobre la base de la interdependencia de las naciones y de los valores compartidos y el destino común de la humanidad, declaramos solemnemente lo siguiente: UN وإذ نؤكد من جديد النهج الإيجابي الذي يوجِّه أعمالنا ودور المجموعة في تناول القضايا الاقتصادية والإنمائية الدولية، ومبادئ التعاون وعدم المواجهة، على أساس ترابط الأمم والاشتراك في القيم والمصير المشترك للإنسانية، نعلن رسميا ما يلي:
    Desde 1991, Venezuela ha respaldado en forma decidida las 20 resoluciones que la Asamblea General de las Naciones Unidas por abrumadora mayoría ha venido adoptando sobre esta cuestión, así como los pronunciamientos efectuados en otros foros políticos, en rechazo a este tipo de acciones de carácter hostil que atentan contra la convivencia pacífica entre las naciones y la legalidad internacional. UN وما برحت جمهورية فنـزويلا البوليفارية تؤيد بقوة منذ عام 1991 العشرين قرارا التي اتخذتها الجمعية العامة للأمم المتحدة بأغلبية كاسحة بشأن هذه المسألة، وأيدت كذلك الإعلانات التي أصدرتها سائر المحافل السياسية، رافضةً هذا النوع من الأعمال ذات الطابع العدائي التي تحول دون التعايش السلمي بين الأمم وتنتقص من الشرعية الدولية.
    Todas las naciones y todos los pueblos se encaminan hacia este requisito ineludible. UN وتعمل جميع الأمم والشعوب للوفاء بذلك المطلب الذي لا مناص منه.
    Sin duda, las Naciones Unidas son el mejor foro para que ese diálogo se desarrolle sin malas intenciones, en un entorno común que se dedique a procurar la paz entre las naciones y a entablar relaciones de amistad entre los pueblos. UN من الواضح أن الأمم المتحدة أفضل محفل يمكن أن يجري فيه مثل هذا الحوار دون أحقاد، في بيئة مشتركة تُكرّس لتحقيق السلام فيما بين الأمم وبناء الصداقات بين الشعوب.
    Respetar el derecho internacional es condición necesaria e indispensable para poder alcanzar la armonía entre las naciones y los pueblos. UN إن احترام القانون الدولي شرط ضروري ولا غنى عنه لتحقيق التناسق فيما بين الأمم وفيما بين الشعوب.
    a) Asignación de espacio y oficinas dentro de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y mantenimiento del Palacio de las naciones y sus oficinas, salas de conferencia, anexos y parques; UN (أ) تخصيص الحيِّز المكاني والمكاتب داخل مجمع مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وصيانة قصر الأمم وما فيه من مكاتب وغرف مؤتمرات وملاحق وحدائق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus