"las necesidades de las víctimas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات ضحايا
        
    • باحتياجات ضحايا
        
    • لاحتياجات ضحايا
        
    • احتياجات جميع ضحايا
        
    • حاجات ضحايا
        
    • احتياجات الضحايا
        
    • واحتياجات ضحايا
        
    En los últimos decenios, las autoridades policiales y judiciales han prestado más atención a las necesidades de las víctimas de delitos penales. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    Los servicios provistos son componentes fundamentales de un programa general destinado a atender las necesidades de las víctimas de violación. UN وجميع الخدمات المقدمة عناصر حيوية في برنامج عام لتلبية احتياجات ضحايا الاغتصاب.
    También es fundamental intensificar los esfuerzos encaminados a responder a las necesidades de las víctimas de los conflictos y la guerra, los desplazados y la población migrante. UN وتكثيف الجهود لمعالجة احتياجات ضحايا الصراعات والحروب، والمشردين والسكان المهاجرين أمر هام جدا أيضا.
    Al propio tiempo, el cese de la ayuda externa no debiera ir en desmedro de la atención de las necesidades de las víctimas de los desastres. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا يضر إنهاء المساعدة الخارجية باحتياجات ضحايا الكوارث.
    Esta Ley fue enmendada ulteriormente en 2004 y 2007, a fin de responder más adecuadamente a las necesidades de las víctimas de violencia doméstica. UN وتم تعديل القانون بعد ذلك في عامي 2004 و2007 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري.
    El Gobierno ha elaborado una estrategia amplia para atender antes de 2009 las necesidades de las víctimas de minas. UN ووضعت الحكومة استراتيجية شاملة تهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام بحلول عام
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que revise su Código Penal para que se atiendan las necesidades de las víctimas de la trata. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة قانونها الجنائي بغية تلبية احتياجات ضحايا الاتجار.
    Varios oradores informaron al Congreso de las medidas adoptadas para dar respuesta a las necesidades de las víctimas de la trata y en las que se tenían en cuenta los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. UN وأبلغ عدّة متكلّمين المؤتمرَ عن اتخاذ تدابير تلبّي احتياجات ضحايا الاتجار وتراعي حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    Sin embargo, este aspecto no ha recibido la atención ni los recursos necesarios para atender adecuadamente las necesidades de las víctimas de minas. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يحظ هذا المجال بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية.
    Apoyo financiero para abordar las necesidades de las víctimas de la violencia doméstica UN توفير الدعم المالي لتلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي
    Su objetivo es tener en cuenta las necesidades de las víctimas de delitos, en vez de centrarse en el castigo de los infractores. UN وهو يهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الجرائم، وليس التركيز فقط على عقاب المجرمين.
    129. También se está tratando de atender a las necesidades de las víctimas de delitos en sus aspectos prácticos. UN ٩٢١- وهناك مساعدات عملية لتلبية احتياجات ضحايا الجرائم.
    Acogemos con beneplácito la decisión del Gobierno del Japón de centrar parte de su conferencia en las necesidades de las víctimas de las minas terrestres, o, como preferimos denominarlas, de los supervivientes. UN ونحن نرحب بقرار الحكومية اليابانية بتركيز جانب من مؤتمرها على احتياجات ضحايا اﻷلغام البرية، أو كما نفضل أن نقول، الناجين من اﻷلغام البرية.
    La Oficina seguirá procurando responder a las expectativas de los Estados Miembros y de los integrantes del Comité Permanente entre Organismos y reordenará sus prioridades y métodos de trabajo según lo exigen las necesidades de las víctimas de emergencias de carácter complejo y de desastres naturales. UN وسيواصل المكتب الاستجابة لتوقعات الدول اﻷعضاء وأعضاء اللجنة الدائمة، وسيعدل أولوياته وأساليب عمله لتعكس احتياجات ضحايا حالات الطواري المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Frente a ciertas situaciones de emergencia humanitaria y desastres naturales, nos corresponde a todos el deber de atender las necesidades de las víctimas de esas guerras y desastres mediante una acción diligente, eficaz y sin discriminación. UN وفي مواجهة بعض حالات الطوارئ اﻹنسانية والكوارث الطبيعية، يكون من واجبنا جميعا أن نهتم بتلبية احتياجات ضحايا تلك الحروب والكوارث بالعمل بمثابرة وفعالية ودون تمييز.
    :: Aumentara la financiación para programas que se ocupan de las necesidades de las víctimas de la violencia sexual, como atención médica, ayuda psicológica a las personas traumatizadas, educación, formación profesional y planes para la generación de ingresos. UN :: الزيادة في تمويل البرامج التي تلبي احتياجات ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك توفير الرعاية الطبية، والإرشاد في حالات الصدمات، والتعليم، والتدريب على اكتساب مهارات مهنية وخطط توليد الدخل.
    El Centro, fundado por el Gobierno de Croacia y por la Asociación Croata de Víctimas de Minas, atenderá las necesidades de las víctimas de minas en toda la región sudoriental europea a través de las fronteras nacionales y políticas. UN وهذا المركز، الذي تموله حكومة كرواتيا والرابطة الكرواتية لضحايا الألغام، سيلبي احتياجات ضحايا الألغام في منطقة جنوب شرقي أوروبا بأكملها، عبر الحدود الوطنية والسياسية.
    También se indicó que las medidas nacionales contra el terrorismo debían atender a las necesidades de las víctimas de esos actos, para lo cual se debían incorporar en la legislación y en los sistemas de justicia penal medidas especiales para brindar protección y asistencia a las víctimas. UN ولوحظ أيضا أن التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب ينبغي أن تعالج احتياجات ضحايا الإرهاب، بإدراج تدابير خاصة في التشريعات وفي نظم العدالة الجنائية من أجل حماية الضحايا ومساعدتهم.
    El Plan de Acción en el marco del Protocolo V era especialmente pertinente para las necesidades de las víctimas de los artefactos explosivos improvisados y las minas. UN وخطة عمل البروتوكول الخامس متصلة اتصالاً خاصاً باحتياجات ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة والألغام.
    Me alarma, en particular, la respuesta insuficiente de la comunidad internacional a las necesidades de las víctimas de la guerra y de los desastres naturales en África. UN ٩ - ويساورني الانزعـاج بصورة خاصة إزاء ضعف استجابة المجتمع الدولي لاحتياجات ضحايا الحرب والكوارث الطبيعية في أفريقيا.
    El Comité Especial pone de relieve la gravedad de todos los actos de violencia sexual y basada en el género, entre ellos los actos de explotación y abuso sexuales, así como la importancia de atender a las necesidades de las víctimas de esos actos. UN وتشدد اللجنة الخاصة على خطورة جميع أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، ومن ضمنها الاستغلال والاعتداء الجنسيان، وتؤكد على أهمية تلبية احتياجات جميع ضحايا هذه التصرفات.
    Este proyecto está ayudando a determinar las necesidades de las víctimas de la trata de seres humanos en materia de salud y asistencia social. UN وهذا المشروع يساعد في تحديد حاجات ضحايا الاتجار بالبشر بالنسبة للمساعدة الصحية والاجتماعية.
    El Gobierno declaró el estado de emergencia nacional, solicitando asistencia internacional para atender las necesidades de las víctimas de las inundaciones. UN وأعلنت الحكومة حالة طوارئ وطنية، وطالبت بالمساعدة الدولية لتلبية احتياجات الضحايا المتضررين بالفيضانات.
    El mandato de la Relatora Especial dedica especial atención a los derechos y las necesidades de las víctimas de la trata y es conveniente que las víctimas sean consultadas y participen en la labor del mandato. UN تركز ولاية المقررة الخاصة على حقوق واحتياجات ضحايا الاتجار، ومن الملائم التشاور مع الضحايا وإشراكهم في أعمال الولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus