"las necesidades de los usuarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات المستعملين
        
    • احتياجات المستخدمين
        
    • لاحتياجات المستعملين
        
    • احتياجات مستعملي
        
    • لاحتياجات المستخدمين
        
    • باحتياجات المستعملين
        
    • احتياجات المستخدم
        
    • احتياجات المستعمل
        
    • متطلبات المستخدمين
        
    • احتياجات مستخدمي
        
    • واحتياجات المستعملين
        
    • احتياجات المستفيدين
        
    • باحتياجات المستخدمين
        
    • متطلبات المستعملين
        
    • احتياجات المنتفعين
        
    Esa labor de coordinación debe realizarse desde la perspectiva de las necesidades de los usuarios en el plano nacional. UN وينبغي القيام بهذا الجهد التنسيقي من زاوية احتياجات المستعملين على الصعيد الوطني.
    Deberían efectuarse estudios de mercado para determinar las necesidades de los usuarios. UN وينبغي استخدام عمليات مسح لﻷسواق لتحديد احتياجات المستعملين.
    En esa sección se advirtió a los directores de los censos que no ejecutaran proyectos de bases de datos a menos que las necesidades de los usuarios estuvieran claramente definidas. UN وفي هذا الفرع، يجري تحذير مديري التعداد من الاضطلاع بمشاريع قواعد البيانات ما لم تتركز على احتياجات المستخدمين.
    - analizar e interpretar información financiera y relacionada con las finanzas y elaborar informes para satisfacer las necesidades de los usuarios internos y externos 3.2.1. UN ● تحليل وتفسير المعلومات المالية والمعلومات ذات الصلة وإصدار تقارير لتلبية احتياجات المستخدمين الداخليين والخارجيين
    Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    La parte III, completamente nueva, se ha añadido para destacar las necesidades de los usuarios. UN وأضيف جزء جديد كليا، هو الجزء الثالث، ﻹبراز احتياجات المستعملين.
    Los problemas han surgido porque las necesidades de los usuarios han ido cambiando o no se analizaron debidamente. UN وقد برزت مشاكل ﻷن احتياجات المستعملين كانت تتغير مع الوقت أو أنه لم يتم التفكير فيها بطريقة وافية.
    Se atenderían las necesidades de los usuarios de forma más oportuna. UN وسوف تلبى احتياجات المستعملين في توقيت أنسب.
    Se atenderían las necesidades de los usuarios de forma más oportuna. UN وسوف تلبى احتياجات المستعملين في توقيت أنسب.
    Trabajar en sinergia a fin de proporcionar soluciones y servicios integrados y óptimos que atiendan las necesidades de los usuarios. UN والعمل على أساس التعاضد لتوفير حلول وخدمات متكاملة ومثلى من أجل تلبية احتياجات المستعملين.
    las necesidades de los usuarios finales también se pueden averiguar recurriendo a los mensajes recibidos por correo electrónico. UN ويمكن كذلك تحديد احتياجات المستعملين النهائيين من خلال بعث رسائل عبر البريد الإلكتروني.
    analizar e interpretar información financiera y relacionada con las finanzas y elaborar informes para atender las necesidades de los usuarios internos y externos UN :: تحليل وتفسير المعلومات المالية والمعلومات ذات الصلة وإصدار تقارير لتلبية احتياجات المستخدمين الداخليين والخارجيين
    A medida que vayan estableciéndose y utilizándose varios sistemas, la secretaría ganará experiencia y determinará los indicadores de eficacia y eficiencia al atender las necesidades de los usuarios. UN ومع إنشاء واستخدام نظم مختلفة ستكتسب الأمانة خبرة وستحدد مؤشرات لقياس مدى كفاءة وفعالية تلبية احتياجات المستخدمين.
    Mantenimiento del sitio web centrado en la armonización de los servicios y la respuesta a las necesidades de los usuarios. UN تنفيذ الموقع الإلكتروني مع التركيز على تنسيق خدمات الشبكة وتلبية احتياجات المستخدمين.
    La iniciativa GMES ofrecería amplios servicios de información utilizando técnicas de observación de la Tierra para responder a las necesidades de los usuarios. UN وسوف يقدم البرنامج طائفة واسعة من الخدمات المعلوماتية باستخدام تقنيات رصد الأرض، ملبيا بذلك احتياجات المستخدمين.
    La interacción entre la comunidad de usuarios de datos y la de proveedores de datos debe promoverse a fin de que los proveedores puedan responder mejor a las necesidades de los usuarios. UN وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين.
    En el documento se examinarán las necesidades de los usuarios de estadísticas sobre el desarrollo humano y se informará a la Comisión sobre la aplicación del informe de los Amigos del Presidente. UN وستناقش الورقة احتياجات مستعملي إحصائيات التنمية البشرية، كما ستحيط اللجنة علما عن مدى تنفيذ تقرير فريق أصدقاء الرئيس.
    Por otra parte, pueden producirse cambios por motivos políticos o administrativos que vayan en contra de las necesidades de los usuarios. UN ومن جهة أخرى قد تؤدي الاعتبارات السياسية أو اﻹدارية إلى إحداث تغيير غير ملائم لاحتياجات المستخدمين.
    Si la dirección basa sus políticas contables en las IFRS, al publicar la información debe guiarse por las necesidades de los usuarios. UN وعندما تبني الإدارة سياستها المحاسبية على المعايير الدولية للإبلاغ المالي، يجب أن تسترشد باحتياجات المستعملين لدى الكشف عن المعلومات.
    La División de Apoyo Logístico estaba determinando y recopilando las necesidades de los usuarios a fin de elaborar un sistema más completo. UN وكانت شعبة الدعم اللوجستي بصدد تحديد احتياجات المستخدم وتجميعها بغرض تطوير نظام أكثر شمولية.
    Trabaja con el personal pertinente de la Dependencia para determinar las prioridades y definir las necesidades de los usuarios, y, de acuerdo con esto, elabora una base de datos informativa. UN يعمل مع الموظفين المختصين بالوحدة لتحديد اﻷولويات، وتحديد احتياجات المستعمل ومن ثم إعداد قاعدة بيانات إعلامية.
    La creación de una base de conocimientos supuso también concreción de las necesidades de los usuarios y la determinación de prácticas óptimas. UN وقد انطوى تطوير القاعدة المعرفية أيضا على تحديد متطلبات المستخدمين بمزيد من الدقة واستبانة أفضل الممارسات.
    La consignación de información sobre riesgos resulta pertinente en relación con las necesidades de los usuarios de los estados financieros. UN ومن هنا فإن الكشف عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر له أهمية بالنسبة إلى احتياجات مستخدمي البيانات المالية.
    Han influido en esta estrategia la creación de una dependencia de investigación de mercados que analiza los mercados y las necesidades de los usuarios, la utilización generalizada de la promoción postal directa y la práctica del escalonamiento de precios. UN وقد تأثرت هذه الاستراتيجية بإنشاء وحدة بحوث السوق التي تقوم بتحليل اﻷسواق واحتياجات المستعملين وباﻷخذ بالترويج البريدي المباشر على نطاق واسع وتحديد أسعار ذات فئات مختلفة.
    Quería decir con ello que era importante tomar en consideración las necesidades de los usuarios finales de las informaciones y establecer luego los indicadores para la presentación de los informes ambientales. UN وهذا يعني أنه من المهم النظر في احتياجات المستفيدين النهائيين من المعلومات وبالتالي وضع مؤشرات للابلاغ البيئي.
    Una cuestión fundamental era si la financiación satisfacía las necesidades de los usuarios en lo que respecta a la idoneidad, la accesibilidad y la fiabilidad, entre otros asuntos. UN ومن القضايا الرئيسية ما إذا كانت الأموال الموجودة حالياً تفي باحتياجات المستخدمين من زاوية الكفاية، الحصول عليها بيُسْر والاعتماد عليها إلى جانب أمور أخرى.
    La facilidad de recuperación exige una categorización exacta, procedimientos de gestión de contenidos y exámenes periódicos. La pertinencia presupone que la elaboración de los productos de conocimiento se base en las necesidades de los usuarios finales. UN وسهولة الحصول عليها تعني دقة التصنيف، وإجراءات إدارة المحتويات، والاستعراضات الدورية، وتعني أهمية المعلومات أن المعارف تستند إلى متطلبات المستعملين النهائيين.
    Muy recientemente, el sistema SPOT siguió desarrollando sus productos para atender mejor a las necesidades de los usuarios. UN وفي عهد قريب جدا، واصلت سبوت إيماج تطوير منتجها من أجل تلبية احتياجات المنتفعين على نحو أدق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus