Esa labor de coordinación debe realizarse desde la perspectiva de las necesidades de los usuarios en el plano nacional. | UN | وينبغي القيام بهذا الجهد التنسيقي من زاوية احتياجات المستعملين على الصعيد الوطني. |
Deberían efectuarse estudios de mercado para determinar las necesidades de los usuarios. | UN | وينبغي استخدام عمليات مسح لﻷسواق لتحديد احتياجات المستعملين. |
En esa sección se advirtió a los directores de los censos que no ejecutaran proyectos de bases de datos a menos que las necesidades de los usuarios estuvieran claramente definidas. | UN | وفي هذا الفرع، يجري تحذير مديري التعداد من الاضطلاع بمشاريع قواعد البيانات ما لم تتركز على احتياجات المستخدمين. |
- analizar e interpretar información financiera y relacionada con las finanzas y elaborar informes para satisfacer las necesidades de los usuarios internos y externos 3.2.1. | UN | ● تحليل وتفسير المعلومات المالية والمعلومات ذات الصلة وإصدار تقارير لتلبية احتياجات المستخدمين الداخليين والخارجيين |
Debería promoverse la interacción entre los usuarios de los datos y los proveedores a fin de que éstos puedan satisfacer mejor las necesidades de los usuarios. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين. |
La parte III, completamente nueva, se ha añadido para destacar las necesidades de los usuarios. | UN | وأضيف جزء جديد كليا، هو الجزء الثالث، ﻹبراز احتياجات المستعملين. |
Los problemas han surgido porque las necesidades de los usuarios han ido cambiando o no se analizaron debidamente. | UN | وقد برزت مشاكل ﻷن احتياجات المستعملين كانت تتغير مع الوقت أو أنه لم يتم التفكير فيها بطريقة وافية. |
Se atenderían las necesidades de los usuarios de forma más oportuna. | UN | وسوف تلبى احتياجات المستعملين في توقيت أنسب. |
Se atenderían las necesidades de los usuarios de forma más oportuna. | UN | وسوف تلبى احتياجات المستعملين في توقيت أنسب. |
Trabajar en sinergia a fin de proporcionar soluciones y servicios integrados y óptimos que atiendan las necesidades de los usuarios. | UN | والعمل على أساس التعاضد لتوفير حلول وخدمات متكاملة ومثلى من أجل تلبية احتياجات المستعملين. |
las necesidades de los usuarios finales también se pueden averiguar recurriendo a los mensajes recibidos por correo electrónico. | UN | ويمكن كذلك تحديد احتياجات المستعملين النهائيين من خلال بعث رسائل عبر البريد الإلكتروني. |
analizar e interpretar información financiera y relacionada con las finanzas y elaborar informes para atender las necesidades de los usuarios internos y externos | UN | :: تحليل وتفسير المعلومات المالية والمعلومات ذات الصلة وإصدار تقارير لتلبية احتياجات المستخدمين الداخليين والخارجيين |
A medida que vayan estableciéndose y utilizándose varios sistemas, la secretaría ganará experiencia y determinará los indicadores de eficacia y eficiencia al atender las necesidades de los usuarios. | UN | ومع إنشاء واستخدام نظم مختلفة ستكتسب الأمانة خبرة وستحدد مؤشرات لقياس مدى كفاءة وفعالية تلبية احتياجات المستخدمين. |
Mantenimiento del sitio web centrado en la armonización de los servicios y la respuesta a las necesidades de los usuarios. | UN | تنفيذ الموقع الإلكتروني مع التركيز على تنسيق خدمات الشبكة وتلبية احتياجات المستخدمين. |
La iniciativa GMES ofrecería amplios servicios de información utilizando técnicas de observación de la Tierra para responder a las necesidades de los usuarios. | UN | وسوف يقدم البرنامج طائفة واسعة من الخدمات المعلوماتية باستخدام تقنيات رصد الأرض، ملبيا بذلك احتياجات المستخدمين. |
La interacción entre la comunidad de usuarios de datos y la de proveedores de datos debe promoverse a fin de que los proveedores puedan responder mejor a las necesidades de los usuarios. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل بين مستعملي ومقدمي البيانات ليتمكن مقدمو البيانات من تحسين استجابتهم لاحتياجات المستعملين. |
En el documento se examinarán las necesidades de los usuarios de estadísticas sobre el desarrollo humano y se informará a la Comisión sobre la aplicación del informe de los Amigos del Presidente. | UN | وستناقش الورقة احتياجات مستعملي إحصائيات التنمية البشرية، كما ستحيط اللجنة علما عن مدى تنفيذ تقرير فريق أصدقاء الرئيس. |
Por otra parte, pueden producirse cambios por motivos políticos o administrativos que vayan en contra de las necesidades de los usuarios. | UN | ومن جهة أخرى قد تؤدي الاعتبارات السياسية أو اﻹدارية إلى إحداث تغيير غير ملائم لاحتياجات المستخدمين. |
Si la dirección basa sus políticas contables en las IFRS, al publicar la información debe guiarse por las necesidades de los usuarios. | UN | وعندما تبني الإدارة سياستها المحاسبية على المعايير الدولية للإبلاغ المالي، يجب أن تسترشد باحتياجات المستعملين لدى الكشف عن المعلومات. |
La División de Apoyo Logístico estaba determinando y recopilando las necesidades de los usuarios a fin de elaborar un sistema más completo. | UN | وكانت شعبة الدعم اللوجستي بصدد تحديد احتياجات المستخدم وتجميعها بغرض تطوير نظام أكثر شمولية. |
Trabaja con el personal pertinente de la Dependencia para determinar las prioridades y definir las necesidades de los usuarios, y, de acuerdo con esto, elabora una base de datos informativa. | UN | يعمل مع الموظفين المختصين بالوحدة لتحديد اﻷولويات، وتحديد احتياجات المستعمل ومن ثم إعداد قاعدة بيانات إعلامية. |
La creación de una base de conocimientos supuso también concreción de las necesidades de los usuarios y la determinación de prácticas óptimas. | UN | وقد انطوى تطوير القاعدة المعرفية أيضا على تحديد متطلبات المستخدمين بمزيد من الدقة واستبانة أفضل الممارسات. |
La consignación de información sobre riesgos resulta pertinente en relación con las necesidades de los usuarios de los estados financieros. | UN | ومن هنا فإن الكشف عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر له أهمية بالنسبة إلى احتياجات مستخدمي البيانات المالية. |
Han influido en esta estrategia la creación de una dependencia de investigación de mercados que analiza los mercados y las necesidades de los usuarios, la utilización generalizada de la promoción postal directa y la práctica del escalonamiento de precios. | UN | وقد تأثرت هذه الاستراتيجية بإنشاء وحدة بحوث السوق التي تقوم بتحليل اﻷسواق واحتياجات المستعملين وباﻷخذ بالترويج البريدي المباشر على نطاق واسع وتحديد أسعار ذات فئات مختلفة. |
Quería decir con ello que era importante tomar en consideración las necesidades de los usuarios finales de las informaciones y establecer luego los indicadores para la presentación de los informes ambientales. | UN | وهذا يعني أنه من المهم النظر في احتياجات المستفيدين النهائيين من المعلومات وبالتالي وضع مؤشرات للابلاغ البيئي. |
Una cuestión fundamental era si la financiación satisfacía las necesidades de los usuarios en lo que respecta a la idoneidad, la accesibilidad y la fiabilidad, entre otros asuntos. | UN | ومن القضايا الرئيسية ما إذا كانت الأموال الموجودة حالياً تفي باحتياجات المستخدمين من زاوية الكفاية، الحصول عليها بيُسْر والاعتماد عليها إلى جانب أمور أخرى. |
La facilidad de recuperación exige una categorización exacta, procedimientos de gestión de contenidos y exámenes periódicos. La pertinencia presupone que la elaboración de los productos de conocimiento se base en las necesidades de los usuarios finales. | UN | وسهولة الحصول عليها تعني دقة التصنيف، وإجراءات إدارة المحتويات، والاستعراضات الدورية، وتعني أهمية المعلومات أن المعارف تستند إلى متطلبات المستعملين النهائيين. |
Muy recientemente, el sistema SPOT siguió desarrollando sus productos para atender mejor a las necesidades de los usuarios. | UN | وفي عهد قريب جدا، واصلت سبوت إيماج تطوير منتجها من أجل تلبية احتياجات المنتفعين على نحو أدق. |