"las necesidades de protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات الحماية
        
    • لاحتياجات الحماية
        
    • باحتياجات الحماية
        
    • احتياجات حماية
        
    • الاحتياجات من الحماية
        
    • الاحتياجات في مجال الحماية
        
    • الاحتياجات المتعلقة بحماية
        
    • لحاجات السلامة
        
    • باحتياجات حماية
        
    • بالاحتياجات من الحماية
        
    • الاحتياجات المتعلقة بالحماية
        
    • متطلبات الحماية
        
    • متطلبات حماية
        
    • الاحتياجات للحماية
        
    • الاحتياجات في مجال توفير الحماية
        
    También sugirió formas en que la Oficina podría mejorar su capacidad para satisfacer las necesidades de protección. UN واقترح التقرير أيضا سبلا يمكن للمفوضية السامية أن تحسن بها قدرتها على تلبية احتياجات الحماية.
    También sugirió formas en que la Oficina podría mejorar su capacidad para satisfacer las necesidades de protección. UN واقترح التقرير أيضا سبلا يمكن للمفوضية السامية أن تحسن بها قدرتها على تلبية احتياجات الحماية.
    El presente informe se centra en las necesidades de protección y asistencia específicas de los niños refugiados que han quedado separados de sus familias. UN ويركز هذا التقرير على احتياجات الحماية والمساعدة الخاصتين باﻷطفال اللاجئين الذين فصلوا عن أسرهم.
    Por último, trazaba las líneas básicas de un plan de acción para atender las necesidades de protección, asistencia y desarrollo de los desplazados internos. UN وهو يوجز في النهاية اﻷسس اللازمة لخطة عمل للتصدي لاحتياجات الحماية والمساعدة والتنمية اللازمة لﻷشخاص المشردين داخليا.
    A medida que aumentan las posibilidades de repatriación es necesario examinar el papel del reasentamiento como solución, particularmente con el fin de atender las necesidades de protección. UN فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة.
    Este proyecto de artículo es una disposición que responde más a las necesidades de protección del consumidor que a las necesidades reales en materia de operaciones comerciales; UN ' 2` مشروع المادة هذا هو حكم يناسب احتياجات حماية المستهلك أكثر مما يناسب الاحتياجات الفعلية للمعاملات التجارية؛
    Los niños no acompañados tienen las mismas necesidades de otros niños, a las que se suman las necesidades de protección y asistencia específicas de los niños refugiados que han quedado separados de sus familias. UN ويركز هذا التقرير على احتياجات الحماية والمساعدة الخاصتين باﻷطفال اللاجئين الذين فُصلوا عن أسرهم.
    El presente informe se centra en las necesidades de protección y asistencia específicas de los niños refugiados no acompañados. UN ويركز هذا التقرير على احتياجات الحماية والمساعدة التي يُختص بها ﻷطفال غير المصحوبين.
    Incluso cuando lo están, es frecuente que las necesidades de protección sean demasiado grandes para que esos organismos puedan afrontarlas por sí solos. UN وحتى عندما تكون هاتان المنظمتان موجودتين، فإن احتياجات الحماية كثيرا ما تكون أكبر من أن تستطيعا تلبيتها بمفردهما.
    La reciente llegada de un funcionario de protección al refugiado ha permitido también al ACNUR aumentar su capacidad para atender a las necesidades de protección de la población. UN وقد أتاح وصول موظف الحماية مؤخرا زيادة قدرة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، على توفير احتياجات الحماية للسكان.
    - Fortalecer la capacidad de las autoridades y organizaciones no gubernamentales ucranias para atender las necesidades de protección y de asistencia de los refugiados y solicitantes de asilo; UN بناء قدرة السلطات الأوكرانية والمنظمات غير الحكومية على تلبية احتياجات الحماية والمساعدة للاجئين وطالبي اللجوء؛
    Se destacó de forma reiterada el carácter imperioso de las necesidades de protección en situaciones de afluencia masiva. UN وقد سلطت الأضواء باستمرار على طابع الاستعجال الذي تتميز به احتياجات الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Una delegación señaló a la atención las necesidades de protección de los solicitantes de asilo montañeses y de Corea del Norte. UN واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى احتياجات الحماية لطلاب اللجوء من سكان الجبال وكوريا الشمالية.
    También examinó de qué manera el asilo responde a las necesidades de protección contemporáneas y de qué manera puede fortalecerse la institución. UN كما بحثت كيفية استجابة اللجوء لاحتياجات الحماية المعاصرة وكيفية تعزيزه.
    En el marco del Programa de Protección se atendió mejor a las necesidades de protección de las mujeres, los niños y las personas de edad. UN وقد عززت الاستجابات لاحتياجات الحماية للاجئات واللاجئين من الأطفال والمسنين في إطار خطة الحماية.
    A medida que aumentan las posibilidades de repatriación es necesario examinar el papel del reasentamiento como solución, particularmente con el fin de atender las necesidades de protección. UN فمع تزايد فرص العودة الى الوطن يتعين دراسة دور اعادة التوطين كحل يفي باحتياجات الحماية بصفة خاصة.
    La magnitud de las recientes crisis humanitarias ha renovado el interés en las necesidades de protección de las víctimas de las persecuciones y los conflictos. UN ٥٤٩ - لفت اتساع نطاق اﻷزمات الانسانية التي وقعت مؤخرا الانتباه مجددا إلى احتياجات حماية ضحايا الاضطهاد والمنازعات.
    376. La tarea principal del ACNUR en Turquía es atender las necesidades de protección y de asistencia de los solicitantes de asilo no europeos. UN 376- تتمثل المهمة الرئيسية للمفوضية في تركيا في تلبية الاحتياجات من الحماية والمساعدة لطالبي اللجوء غير الأوروبيين.
    En la República Democrática del Congo, la MONUC ha comenzado a elaborar un enfoque integrado para abordar las necesidades de protección, basándose en todos los aspectos de la misión. UN وبدأت بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تطوير نهج متكامل إزاء تلبية الاحتياجات في مجال الحماية بالاستعانة بجميع عناصر البعثة.
    Sin embargo, le preocupa que las asignaciones presupuestarias no tengan debidamente en cuenta las necesidades de protección de los niños. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الاعتمادات المخصصة في الميزانية لا تأخذ في الاعتبار بشكل كاف الاحتياجات المتعلقة بحماية الطفل.
    Se ejecutan programas de capacitación que aborden las necesidades de protección de quienes manipulan y reciclan desechos. UN تنفيذ برامج التدريب التي تتصدى لحاجات السلامة الكيميائية للمشتغلين بالنفايات والقائمين بإعادة تدويرها.
    Los principios rectores deberían aumentar la conciencia respecto de las necesidades de protección de los desplazados internos y deberían servir como puntos de referencia útiles para la elaboración de legislación nacional pertinente para los desplazados internos. UN وينبغي أن تؤدي المبادئ التوجيهية إلى زيادة التوعية باحتياجات حماية المشردين داخلياً وأن تستخدم كنقاط مرجعية مفيدة لصياغة التشريعات الوطنية ذات الصلة بالمشردين داخلياً.
    31. Las medidas que se adopten para atender las necesidades de protección de los menores no acompañados y separados de su familia, su secuencia y prioridad, se regirán por el principio del interés superior del menor. UN 31- يجب أن تشكل مصالح الطفل الفضلى أيضاً مبدأً توجيهياً لتحديد الأولويات فيما يتعلق بالاحتياجات من الحماية والتسلسل الزمني للتدابير الواجب تطبيقها فيما يتصل بالأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Al respecto, el ACNUR intentó esclarecer las necesidades de protección de varios grupos de solicitantes de asilo procedentes de países afectados por conflictos armados y publicó una recomendación en relación con unos siete grupos nacionales. UN وفي هذا الصدد، سعت المفوضية لتوضيح الاحتياجات المتعلقة بالحماية لدى العديد من مجموعات ملتمسي اللجوء من البلدان المتأثرة بنزاعات مسلحة وأصدرت توجيهات تتعلق بزهاء سبع مجموعات من الجنسيات.
    Así pues, las necesidades de protección descritas anteriormente son, con frecuencia, las necesidades propias de las mujeres y los niños. UN ولذلك فإن متطلبات الحماية التي سبق وصفها أعلاه هي غالباً المتطلبات الخاصة بالنساء والأطفال.
    Meta estratégica 3: Evaluar las necesidades de protección de los refugiados y otras personas de que se ocupa el ACNUR y analizar el desempeño del ACNUR y sus asociados con respecto a la prestación de protección y asistencia. 3.1. UN الهدف الاستراتيجي 3: تقييم متطلبات حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وتحليل كفاءة أداء كل من المفوضية والشركاء فيما يتعلق بتوفير الحماية والمساعدة.
    Se prevé que la llegada de la temporada de lluvias en las próximas semanas va a exacerbar una situación ya de por sí urgente en lo que se refiere a las necesidades de protección y asistencia. UN ومن المتوقع أن يؤدي حلول موسم هطول الأمطار خلال الأسابيع القليلة القادمة إلى تفاقم الحالة الملحة أصلاً من حيث الاحتياجات للحماية والمساعدة على السواء.
    Los equipos de Guinea tuvieron que hacerse cargo de la seguridad del personal en condiciones precarias y atender al mismo tiempo las necesidades de protección y asistencia de miles de refugiados dispersos que huían. UN وكان على الأفرقة الموجودة في غينيا أن تدير أمن الموظفين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر، إضافة إلى استجابتهم إلى الاحتياجات في مجال توفير الحماية والمساعدة لآلاف اللاجئين المشردين إبان فرارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus