"las necesidades específicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الخاصة
        
    • الاحتياجات المحددة
        
    • للاحتياجات المحددة
        
    • للاحتياجات الخاصة
        
    • بالاحتياجات المحددة
        
    • بالاحتياجات الخاصة
        
    • احتياجات محددة
        
    • الحاجات المحددة
        
    • احتياجات خاصة
        
    • الاحتياجات المحدّدة
        
    • المتطلبات المحددة
        
    • الاحتياجات النوعية
        
    • للحاجات المحددة
        
    • الحاجات الخاصة
        
    • الاحتياجات المحدَّدة
        
    Esas medidas deben tener en cuenta las necesidades específicas de las mujeres discapacitadas. UN وينبغي أن تأخذ هذه التدابير في الاعتبار الاحتياجات الخاصة بالنساء المعوقات.
    Los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. UN ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة.
    Creía también que la Organización Mundial del Comercio debía ocuparse de las necesidades específicas de los países en desarrollo sin litoral. UN وأعرب أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على منظمة التجارة العالمية أن تعالج الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية.
    :: Hagan esfuerzos por elaborar programas de autosuficiencia basados en las necesidades específicas de los refugiados y los desplazados internos; UN :: بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛
    Dijo que, por consiguiente, sería conveniente estudiar la posibilidad de establecer mecanismos que respondieran a las necesidades específicas de las minorías de cada región. UN وأشار إلى أنه سيكون من المفيد إذن دراسة إمكانية إنشاء آليات يمكن أن تستجيب للاحتياجات المحددة لﻷقليات في كل منطقة.
    las necesidades específicas de la mujer inmigrante se deben tomar debidamente en cuenta. UN ويجب إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للمهاجرات.
    De igual manera, desde un enfoque de diversidad, los servicios además deberían considerar las necesidades específicas de poblaciones sexualmente diversas. UN وعلى غرار ذلك، ينبغي، من منظور التنوع، أن تراعي هذه الخدمات أيضاً الاحتياجات الخاصة للسكان المختلفين جنسياً.
    Dichos seminarios han brindado la mejor oportunidad para concentrar la atención regional en las necesidades específicas de los territorios restantes. UN وقد أتاحت هــذه الحلقــات الدراسية أفضل فرصة لتركيز الاهتمام اﻹقليمي على الاحتياجات الخاصة لﻷقاليم المتبقية.
    A menudo la asistencia humanitaria no toma en cuenta las necesidades específicas de la mujer. UN كما أن المساعدة الانسانية قلما توجه لتلبية الاحتياجات الخاصة بالمرأة.
    El Pakistán tuvo el honor de participar en el proceso de diseño de planes y programas de desarrollo sostenible adaptados a las necesidades específicas de los Estados insulares. UN وقد تشرفت باكستان بالاشتراك في عملية تصميم خطط وبرامج التنمية المستدامة التي تلبي الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية.
    Se está adaptando las estrategias a las necesidades específicas de cada país. UN وجرى تكييف الاستراتيجيات وفق الاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان.
    La comunidad internacional ha determinado las necesidades específicas de los países en desarrollo con respecto a la pesca de altura. UN وقد حدد المجتمع الدولي الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية فيما يتعلق بمصائد أسماك أعالي البحار.
    Un ejemplo es el respeto de las necesidades específicas de alimentación basadas en preceptos religiosos o en otras razones de conciencia. UN ومن الأمثلة على ذلك احترام الاحتياجات المحددة المتعلقة بالطعام الناشئة عن أوامر دينية أو أسباب تعزى إلى الضمير.
    Hagan esfuerzos por elaborar programas de autosuficiencia basados en las necesidades específicas de los refugiados y los desplazados internos; UN بذل الجهود لوضع برامج تحث على الاعتماد على الذات استناداً إلى الاحتياجات المحددة للاجئين والمشردين داخلياً؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1 ' استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    Su objetivo es ofrecer cursillos profesionales centrados en las necesidades específicas del mercado laboral. UN وهدفه هو توفير دورات مهنية قصيرة اﻷجل منصبة على الاحتياجات المحددة لسوق العمل.
    El local de la dependencia de detención ha sido dado en arriendo al Tribunal y la dependencia de detención misma se construyó para atender las necesidades específicas del Tribunal. UN ومبنى وحدة الاحتجاز مؤجر للمحكمة بموجب عقد، وشيدت وحدة الاحتجاز ذاتها لتلبية الاحتياجات المحددة للمحكمة.
    Las medidas de alivio de la deuda deben hacerse a medida de las necesidades específicas del país. UN وينبغي اتخاذ التدابير اﻵيلة الى التخفيف من عبء الديون وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Se trata de uno de los aspectos principales del mandato de las comisiones de responder a las necesidades específicas de las regiones. UN ويشكل هذا الدور أحد العناصر الأساسية لولاية اللجان الإقليمية فيما يتعلق بالاستجابة للاحتياجات الخاصة بالمناطق.
    Varias delegaciones señalaron que la función de los centros variaba según las necesidades específicas del país en que estaban ubicados. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن دور تلك المراكز تفاوت رهنا بالاحتياجات المحددة للبلدان التي توجد فيها.
    En general, el proyecto de reglamento se ha elaborado siguiendo el modelo de los reglamentos de otras convenciones conexas, si bien sus artículos se han adaptado a las necesidades específicas de la presente Convención. UN وقد صيغت مواد هذا المشروع، إلى حد كبير على منوال اﻷنظمة الداخلية للاتفاقيات ذات الصلة. بيد أنه تم تطويع هذه المواد على النحو الذي يفي بالاحتياجات الخاصة لهذه الاتفاقية.
    En vista de ello, deben tenerse especialmente en cuenta las necesidades específicas y las situaciones especiales de los países menos adelantados. UN وفي ضوء ذلك، ينبغي إيلاء اعتبار خاص لما لأقل البلدان نمواً من احتياجات محددة وحالات خاصة.
    La asistencia que se prestó se centró en las necesidades posteriores a la adhesión y en las necesidades específicas de las instituciones de formación del país. UN وركزت المساعدة المقدمة على حاجات فييت نام في مرحلة ما بعد الانضمام وعلى الحاجات المحددة للمؤسسات التدريبية في البلد.
    Debería reconocerse la mayor vulnerabilidad y las necesidades específicas de las personas de edad en casos de desastres naturales y situaciones de emergencia. UN وينبغي الإقرار بحدة ضعف مناعة كبار السن أمام الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ ونشوء احتياجات خاصة لهم حال وقوعها.
    También transmitirá a la comunidad espacial información sobre las necesidades específicas de dichos usuarios. UN وسوف يعنى أيضا بإفادة الأوساط المعنية بالفضاء عن الاحتياجات المحدّدة الخاصة بأوساط المستعملين.
    Las actividades deberían respetar un orden de prioridades y satisfacer las necesidades específicas de los países y las regiones. UN وينبغي تحديد أولويات الأنشطة، كما يجب أن تكون الأنشطة منسجمة مع المتطلبات المحددة للبلدان والمناطق.
    En función de las necesidades específicas de cada caso, el Ombudsman puede tratar de facilitar la resolución de conflictos recurriendo a cualquiera de los enfoques siguientes: UN وقد يسعى أمين المظالم، حسب الاحتياجات النوعية للقضية المعينة إلى تسهيل حل النزاع باستخدام أي نهج من النهج التالية:
    También había anunciado un nuevo plan de ayuda financiera a Asia por valor de 30 millardos de dólares de los EE.UU., que debía aplicarse con arreglo a las necesidades específicas de cada país. UN كما أعلنت عن مخطط جديد للعون المالي لآسيا قدره 30 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة وسينفذ وفقاً للحاجات المحددة لكل بلد.
    Bulgaria comparte las ideas que expresó el Secretario General, en el sentido de que la reforma debería aplicarse en el marco de un enfoque complejo que no descuide las necesidades específicas de los países en transición y de los Estados pequeños. UN وتؤيد بلغاريا آراء اﻷمين العام القائلة بأن اﻹصلاح ينبغي أن ينفذ باتباع نهج مركب لا يهمل الحاجات الخاصة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال والدول الصغرى.
    Se presta apoyo a estudios en colaboración, conferencias, iniciativas comunitarias y proyectos de educación que atienden a las necesidades específicas de las mujeres. UN ويتم دعم الدراسات التعاونية وعقد المؤتمرات واتخاذ المبادرات المجتمعية وتنفيذ مشاريع التثقيف التي تلبي الاحتياجات المحدَّدة للمرأة في هذا المضمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus