"las necesidades fundamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • الاحتياجات الرئيسية
        
    • الحاجات الأساسية
        
    • للمتطلبات الحيوية
        
    • المتطلبات الأساسية
        
    • باﻻحتياجات اﻷساسية
        
    Aunque sean positivas y loables, las iniciativas a favor de África deben en lo sucesivo responder a las necesidades fundamentales y a las prioridades de los países africanos. UN إن المبادرات التي تستهدف مصلحة أفريقيا، رغم أنها إيجابية وجديرة بالثناء، لا بد لها من اﻵن فصاعدا أن تلبي الاحتياجات الأساسية للبلدان اﻷفريقية وأولوياتها.
    En tal sentido, expresan su esperanza por que los esfuerzos de rescate, la ubicación de los desaparecidos y la atención de las necesidades fundamentales que caracterizan a esta emergencia logren el más pronto restablecimiento de la normalidad. UN وتعرب في هذا الصدد عن الأمل في أن تنجح جهود الإنقاذ والبحث عن المفقودين وتوفير الاحتياجات الأساسية الناشئة عن هذه الحالة الطارئة في إعادة الأمور إلى حالتها الطبيعية في أقرب وقت.
    Nuestras industrias fabrican productos duraderos y seguros que son de gran calidad y de un precio razonable, que podrían satisfacer las necesidades fundamentales del mercado africano. UN فالصناعة لدينا تنتج سلعا موثوقة متينة وعالية الجودة وأسعارها معتدلة ويمكن أن تلبي الاحتياجات الأساسية للسوق الأفريقية.
    Podrá verse la energía como una de las necesidades fundamentales para el desarrollo económico y las mejoras sociales, y no solamente como una consecuencia de ese desarrollo. UN ويمكن أن تعتبر الطاقة أحد الاحتياجات الرئيسية للنمو الاقتصادي والتحسينات الاجتماعية لا مجرد نتيجة لهذا النمو.
    Por ello, será necesario establecer redes de seguridad económicas y sociales que satisfagan las necesidades fundamentales en situaciones de crisis. UN لذلك، سيكون من الضروري إنشاء شبكات للأمان الاجتماعي والاقتصادي بحيث تكفل تلبية الحاجات الأساسية في حالات الأزمات.
    Monto total de la ayuda necesaria para atender a las necesidades fundamentales urgentes UN إجمـالي المبـالغ المطلوبــة للدعم والتي توفر الاحتياجات الأساسية والعاجلة
    Una de las necesidades fundamentales de los migrantes es la remisión eficaz de sus ingresos a sus familias en el país de origen. UN ومن الاحتياجات الأساسية للمهاجرين تحويل عائداتهم بكفاءة إلى أسرهم في بلدانهم الأصلية.
    Esa asistencia externa debe estar destinada a fines concretos y servir para subsanar las necesidades fundamentales a largo plazo de la población de África. UN وينبغي للمساعدة الخارجية أن تستهدف وتلبي الاحتياجات الأساسية الطويلة الأجل لشعوب أفريقيا.
    :: Bienestar colectivo y satisfacción de las necesidades fundamentales de todos en armonía con la Madre Tierra; UN :: الرفاه الجماعي وتلبية الاحتياجات الأساسية للجميع بالعيش بتناغم مع أمنا الأرض
    Los bajos niveles de la producción no tienen precedentes y el ingreso no se acerca siquiera a satisfacer las necesidades fundamentales de la población. Las elevadas tasas de inflación y desempleo son generalizadas. UN والإنتاج تدنى إلى أدنى مستوى والدخل لا يقترب حتى من تلبية الاحتياجات الأساسية للناس، ومعدلات التضخم والبطالة العالية واسعة الانتشار.
    No obstante, siendo realistas, los países que no pueden satisfacer las necesidades fundamentales de sus pueblos no pueden esperar aumentar su índice de ahorro interno. UN ولكن البلدان التي تواجه صعوبة في تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها لا يمكنها عمليا أن تأمل في زيادة معدلات الادخار المحلي.
    Una de las necesidades fundamentales es la de que el Consejo otorgue a las operaciones de mantenimiento de la paz mandatos claros y creíbles que se puedan cumplir. UN 4 - من الاحتياجات الأساسية تكليف المجلس لعمليات حفظ السلام بولايات واضحة وموثوقة وقابلة للإنجاز.
    El UNFPA promueve un criterio centrado en la población respecto de la programación de condones en el que se destaca la importancia de comprender las necesidades y posibilidades del usuario y atender las necesidades fundamentales para la modificación del comportamiento. UN ويعمل الصندوق حاليا على الترويج لنهجٍ متمحورٍ حول الناس لإعداد برامج استخدام الواقي الذكري، يركز على أهمية فهم احتياجات المستخدم وآفاقه ويلبي الاحتياجات الأساسية لتغيير السلوك.
    Esa iniciativa parte de la preocupación de que, a menudo, la comunidad internacional no puede satisfacer las necesidades fundamentales de las poblaciones afectadas por las emergencias y las crisis. UN وهذه المبادرة نشأت عن القلق الذي يسببه عجز المجتمع الدولي في أغلب الحالات عن تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الذين تصيبهم طوارئ وأزمات.
    El objetivo del Departamento es reforzar la seguridad lo antes posible y al mismo tiempo velar por que los fondos disponibles se utilicen para dar respuesta a las necesidades fundamentales anticipándose a las recomendaciones sobre las necesidades de recursos. UN وتهدف الإدارة إلى تعزيز الأمن في أسرع وقت ممكن إلى جانب ضمان استخدام الأموال المتوفرة لـتلبيـة الاحتياجات الأساسية قبل الاحتياجات الموصى بها.
    En el programa se abordan las necesidades fundamentales de lucha contra el tráfico, las medidas contra la corrupción y el blanqueo de dinero, así como medidas equilibradas de reducción de la demanda y prevención del VIH/SIDA. UN ويتناول هذا البرنامج الاحتياجات الأساسية لمكافحة الاتجار، وتدابير مكافحة الفساد وغسل الأموال، وكذلك إجراءات متوازنة لخفض الطلب والوقاية من الأيدز وفيروسه.
    Después de un año de respiro, la contracción de la economía continuó en 2004, con terribles consecuencias para la pobreza, la capacidad de producción y las necesidades fundamentales del pueblo palestino. UN فبعد توقف استمر لمدة سنة، عاد الانكماش الاقتصادي ليتواصل في عام 2004 مع ما ترتب عليه من تبعات وخيمة فيما يتصل بمستويات الفقر والطاقة الإنتاجية وتلبية الاحتياجات الأساسية للشعب الفلسطيني.
    Al abordar las necesidades fundamentales que surgen en las situaciones de emergencia que cuentan con una financiación insuficiente, el Fondo ha contribuido también a que la asistencia sea distribuida de manera más equitativa, en particular en África. UN كما أنـه ساهم في جعـل توزيـع المعونـة أكثر إنصافـا، بتلبيــة الاحتياجات الأساسية في حالات الطوارئ التي تعانـي من نقص في التمويل، خاصة في أفريقيا.
    Elaboración de un plan estratégico e integrado de infraestructura en el que se definan las necesidades fundamentales UN وضع خطة استراتيجية متكاملة للبنية التحتية تحدد الاحتياجات الرئيسية
    La tecnología ofrece grandes oportunidades, pero, en primer lugar, tenemos que satisfacer las necesidades fundamentales de las personas, tales como la alimentación, la salud y la educación. UN والتكنولوجيا تقدم فرصة ضخمة، لكن علينا أولا أن نلبي الحاجات الأساسية للشعوب، ومنها الغذاء والصحة والتعليم.
    b) Las consecuencias que tienen la deuda externa y las obligaciones financieras internacionales conexas en la capacidad de los Estados de formular y aplicar sus políticas y programas, que incluye la existencia de un presupuesto nacional que responda a las necesidades fundamentales de la promoción del ejercicio de los derechos sociales; UN (ب) تأثير الديون الخارجية وغيرها من الالتزامات المالية الدولية المتصلة بها في قدرة الدول على وضع وتنفيذ سياساتها وبرامجها، بما في ذلك الميزانيات الوطنية التي تستجيب للمتطلبات الحيوية من أجل تعزيز إعمال الحقوق الاجتماعية؛
    Aunque observa que hay planes en curso para la construcción de nuevas instalaciones penitenciarias, el Comité recomienda que se preste atención inmediata a la necesidad de satisfacer debidamente las necesidades fundamentales de todas las personas privadas de libertad. UN واللجنة، إذ تحيط علماً، بالخطط الرامية لبناء مرافق سجن جديدة، توصي بإيلاء أهمية فورية لضرورة توفير ما يكفي من المتطلبات الأساسية لجميع الأشخاص المجرّدين من حريتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus