"las necesidades humanitarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الإنسانية
        
    • للاحتياجات الإنسانية
        
    • بالاحتياجات الإنسانية
        
    • اﻻحتياجات اﻻنسانية
        
    • الحاجات الإنسانية
        
    • والاحتياجات الإنسانية
        
    • احتياجات إنسانية
        
    • لﻻحتياجات اﻻنسانية
        
    • تلبية اﻻحتياجات اﻹنسانية
        
    • الحالات الإنسانية
        
    • احتياجاتهم الإنسانية
        
    • احتياجات المساعدة الإنسانية
        
    • الحاجات اﻻنسانية
        
    • الشواغل الإنسانية
        
    • اﻻحتياجات اﻹنسانية التي ﻻ غنى
        
    las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internamente en África también precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. UN وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Se prevé pues que continuarán las necesidades humanitarias, al menos en el mismo grado. UN وبالتالي من المتوقع أن تبقى الاحتياجات الإنسانية بالمستويات الحالية إن لم ترتفع.
    En vista de las necesidades humanitarias, esta asistencia también debería estar destinada a todos los palestinos de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN كما أن على هذه المساعدات أن تذهب إلى كل الفلسطينيين، في الضفة الغربية كما في قطاع غزة حسبما تمليه الاحتياجات الإنسانية.
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Las Naciones Unidas observaron las necesidades humanitarias acuciantes de las poblaciones desplazadas y actuaron para cubrir esas necesidades. UN وقد أحاطت الأمم المتحدة علما بالاحتياجات الإنسانية الملحة للأشخاص المشردين وعملت على تلبية تلك الاحتياجات.
    La delegación pudo hablar libremente con los refugiados, reunir información y evaluar las necesidades humanitarias. UN وقد تمكَّن الوفد من التحدث بحرية إلى اللاجئين، وجمع المعلومات، وتقدير الاحتياجات الإنسانية.
    Responden a las necesidades humanitarias más urgentes en los sectores prioritarios de los centros de Bunia, Dungu y Ango. UN وهي تلبي أشد الاحتياجات الإنسانية إلحاحاً في قطاعات ذات أولوية في محاور في بونيا ودونغو وأنغو.
    las necesidades humanitarias eran considerables, aunque la asistencia estaba llegando a la mayoría de las personas necesitadas en Darfur. UN وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة، بالرغم من أن المساعدة تصل إلى معظم السكان المحتاجين في دارفور.
    Cabe esperar que los donantes contribuyan generosamente para responder a las necesidades humanitarias de Sierra Leona. UN ومن المأمول أن يساهم المانحون بسخاء في تلبية الاحتياجات الإنسانية في سيراليون.
    Los miembros del Consejo instaron a las autoridades interesadas a reconocer su responsabilidad con respecto a las necesidades humanitarias provocadas por el desplazamiento forzoso e involuntario. UN وحث أعضاء المجلس السلطات المعنية على الاعتراف بمسؤولياتها تجاه الاحتياجات الإنسانية الناتجة عن الترحيل القسري.
    las necesidades humanitarias entre los casos sociales están aumentando debido al empeoramiento de las condiciones económicas. UN كما أن الاحتياجات الإنسانية للحالات الاجتماعية تتجه إلى التزايد نظرا لتردي الأحوال الاقتصادية.
    Esas muertes sirvieron para recordar nítidamente al mundo los insuficientes recursos disponibles para atender las necesidades humanitarias de la población afgana. UN وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني.
    Utilizaba una estrategia múltiple que apuntaba a las necesidades humanitarias al mismo tiempo que a la rehabilitación y al fomento de la capacidad y el desarrollo de mediano plazo. UN وهو يستخدم استراتيجية متعددة الاتجاهات تتناول الاحتياجات الإنسانية والتأهيل وبناء القدرات على المدى المتوسط والتنمية.
    Una respuesta rápida puede servir para paliar las necesidades humanitarias y evitar la expansión de la crisis humanitaria. UN فالاستجابة المبكّرة يمكن أن تخفف من الاحتياجات الإنسانية وتحول دون اتساع نطاق الأزمة الإنسانية.
    La Unión Europea desempeña un papel destacado en las iniciativas internacionales para aliviar las necesidades humanitarias en todo el mundo. UN والاتحاد الأوروبي يقوم بدور بارز في الجهود الدولية لتلبية الاحتياجات الإنسانية في كل مكان في العالم.
    La Unión Europa ha respondido brindando asistencia a gran escala para las necesidades humanitarias y de reconstrucción del Afganistán. UN ولقد استجاب الاتحاد الأوروبي بتقديم مساعدات كثيرة لتلبية الاحتياجات الإنسانية واحتياجات التعمير في أفغانستان.
    Reconociendo las necesidades humanitarias críticas del pueblo afgano, UN وإدراكا منه للاحتياجات الإنسانية الماسة للشعب الأفغاني،
    Asimismo, el FNUAP ha tratado de manera sistemática de desarrollar su capacidad y de responder con más eficacia a las necesidades humanitarias en las situaciones de emergencia. UN كما اضطلع الصندوق بجهود منتظمة لتطوير قدراته والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بفعالية أكبر.
    Asimismo, el UNFPA ha tratado de manera sistemática de desarrollar su capacidad y de responder con más eficacia a las necesidades humanitarias en las situaciones de emergencia. UN كما اضطلع الصندوق بجهود منتظمة لتطوير قدراته والاستجابة للاحتياجات الإنسانية في حالات الطوارئ بفعالية أكبر.
    Mientras estén vigentes las sanciones, las necesidades humanitarias del pueblo iraquí sólo se pueden atender por medio del programa. UN وما دامت الجزاءات قائمة، فليس ثمة بديل عن البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي.
    La atención de las necesidades humanitarias debe desvincularse del debate político en torno a Liberia y Guinea. UN وينبغي أن يكون ثمة فصل بين تلبية الحاجات الإنسانية والجدل السياسي الذي يجري على نطاق أوسع في محيط ليبريا وغينيا.
    Especialmente después de un conflicto las necesidades humanitarias tienden a aumentar más que a disminuir. UN والاحتياجات الإنسانية تتجه نحو الزيادة، لا نحو النقصان، عقب الصراع، بالإضافة إلى ذلك.
    Entretanto, las necesidades humanitarias esenciales, para atender a las cuales se necesitan 37 millones de dólares en total, se enfrentan a una insuficiencia considerable de financiación. UN وفي نفس الوقت، يوجد عجز كبير في تمويل احتياجات إنسانية أساسية تتطلب مبلغا إجماليا قدره 37 مليون دولار.
    Los agentes humanitarios están clasificando los distintos recursos de evaluación de las necesidades humanitarias y las actividades iniciales de recuperación. UN وتقوم الجهات الفاعلة الإنسانية بتحديد مختلف الأدوات المتعلقة بتقييم الحالات الإنسانية والانتعاش المبكر.
    También se ha obligado a otras comunidades urbanas pobres a reasentarse y el Representante Especial pone de relieve la necesidad de respetar tanto los derechos humanos como las necesidades humanitarias de esas poblaciones. UN وقد يتم أيضاً إجبار جماعات محلية أخرى من فقراء المناطق الحضرية على الانتقال إلى أماكن أخرى. ويشدد الممثل الخاص على ضرورة احترام حقوق الإنسان لهؤلاء الناس والعمل على تلبية احتياجاتهم الإنسانية.
    Los recursos del fondo fiduciario propuesto se utilizarían para atender a algunas de las necesidades humanitarias más graves para las cuales no se hubieran recibido fondos suficientes en respuesta a los llamamientos. UN وستستخدم الموارد التي ستؤخذ من الصندوق الاستئماني المقترح في تلبية بعض من أشد احتياجات المساعدة الإنسانية حرجا التي لم تتلق تمويلا مرضيا عن طريق عملية النداءات.
    A este respecto, el Enviado Especial explicó que las necesidades humanitarias seguían teniendo gran prioridad. UN وفي هذا الصدد، أوضح المبعوث الخاص ان الحاجات اﻹنسانية تبقى لها أولوية عالية.
    Esto a su vez ha aumentado las dificultades para atender a las necesidades humanitarias de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, así como las necesidades de seguridad de la población en general. UN وهذا بدوره زاد من صعوبة معالجة الشواغل الإنسانية المتعلقة باللاجئين، والمشردين في الداخل، واحتياجات السكان الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus