"las necesidades individuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الفردية
        
    • للاحتياجات الفردية
        
    • الحاجات الفردية
        
    • احتياجات اﻷفراد
        
    • احتياجات الفرد
        
    • بالاحتياجات الفردية
        
    • احتياجات فرادى
        
    • حاجات الفرد
        
    • والاحتياجات الفردية
        
    El apoyo que se presta se basa en las necesidades individuales y en la situación personal de cada joven participante. UN ويستند الدعم المقدم في إطار حلقات العمل هذه إلى الاحتياجات الفردية وأوضاع حياة كل شاب مشارك فيها.
    Porque cuando hacemos esto, las necesidades individuales de personas como yo pueden ser satisfechas. TED لأنه عندما نفعل هذا، الاحتياجات الفردية للناس، مثلي أنا، يمكن أن تُلبى.
    Se seguirá prestando servicios de asesoramiento jurídico y social a los refugiados y solicitantes de asilo, teniendo en cuenta las necesidades individuales. UN وسيستمر توفير خدمات المشورة القانونية والاجتماعية لصالح اللاجئين وملتمسي اللجوء على أساس الاحتياجات الفردية.
    Por consiguiente, es importante velar por que, sean cuales fueren las opciones que elijamos, ellas respondan a las necesidades individuales y colectivas de nuestros pueblos. UN ولذا فإن من المهم أن نضمن أن تستجيب خياراتنا، مهما كانت للاحتياجات الفردية والجماعية لشعوبنا.
    Debe destacarse que ese apoyo debe dirigirse a las necesidades individuales de un país determinado. UN ولا بد من التأكيد أن من الضروري أن يكون هدف هذا الدعم هو الحاجات الفردية لكل بلد بعينه.
    Un primer avance importante en un sentido correcto sería centrar la atención en las necesidades individuales en lugar de los objetivos demográficos. UN كما رئي أنه ينبغي، كخطوة أولى هامة في الاتجاه الصحيح تحويل التركيز عن اﻷهداف الديمغرافية الى احتياجات اﻷفراد.
    Nueva Zelandia también ha iniciado un amplio conjunto de programas específicos de apoyo a los ingresos mediante programas complementarios orientados a satisfacer las necesidades individuales y familiares. UN كما شرعت نيوزيلندا في مجموعة شاملة من برامج دعم اﻹيرادات المستهدفة مع البرامج المكملة التي تلبي احتياجات الفرد واﻷسرة.
    En consecuencia, los anticonceptivos no siempre respondían a los intereses de la mujer en materia de higiene de la reproducción o satisfacían las necesidades individuales. UN ونتيجة لذلك، لم تكن وسائل منع الحمل المتاحة تتصدى باستمرار للشواغل الصحية اﻹنجابية ولم تلب الاحتياجات الفردية من وسائل منع الحمل.
    Se utilizan programas individuales, actividades extraescolares y asignaturas optativas a fin de satisfacer las necesidades individuales de los alumnos y desarrollar su capacidad. UN وقد أدرجت برامج وأنشطة خارج المناهج الدراسية وموضوعات اختيارية لتلبية الاحتياجات الفردية للتلاميذ وتنمية قدراتهم.
    La metodología de capacitación por módulos se puede adaptar a las necesidades individuales de los usuarios. UN وتتسم منهجية التدريب القياسية بأنها قابلة للتكيف حسب الاحتياجات الفردية لمستعمليها.
    Dichos programas deben tomar como fundamento las necesidades individuales reales de las personas discapacitadas. UN وينبغي أن تستند هذه البرامج إلى الاحتياجات الفردية الفعلية للمعوقين.
    En esos casos, se hace hincapié en las necesidades individuales y colectivas y en la reintegración de la víctima y el delincuente. UN ويكون التركيز في هذه الحالات على الاحتياجات الفردية والجماعية وعلى إعادة إدماج الضحية والجاني في المجتمع.
    Al organizar los servicios se prestaba atención a las necesidades individuales y a la seguridad de las víctimas. UN ويولى الاهتمام، في تنظيم الخدمات، إلى الاحتياجات الفردية للضحايا وسلامتهم.
    Sin embargo, deben tenerse en cuenta las necesidades individuales de todas ellas a los efectos de prestarles servicios. UN وينبغي بالأحرى مراعاة الاحتياجات الفردية لكل منهن فيما يتعلق بتقديم الخدمات.
    las necesidades individuales se tienen en cuenta en la aplicación de programas para inmigrantes y en la capacitación para el empleo. UN وتؤخذ في الاعتبار الاحتياجات الفردية في تنفيذ البرامج المتعلقة بالمهاجرين وفي التدريب على فرص العمل.
    El concepto de acceso universal significa que los servicios deben ser equitativos, accesibles, asequibles, completos y adaptados a las necesidades individuales. UN وتعني استفادة الجميع أن تكون الخدمات عادلة ومتاحة وبأسعار معقولة وشاملة وتلبي الاحتياجات الفردية.
    La OSSI informó de que se estaba formulando un plan de capacitación que se ajustaba a las necesidades individuales. UN وقد أفاد المكتب أنه بصدد إعداد تدريبات محددة مصممة حسب الاحتياجات الفردية.
    Se prescriben diferentes métodos anticonceptivos con arreglo a las necesidades individuales de cada mujer. UN ويحدد الطبيب وسائل منع الحمل المناسبة وفقاً للاحتياجات الفردية.
    Observó que los participantes cumplimentaban y presentaban formularios de evaluación al término de la formación, pero sus observaciones no eran analizadas ni utilizadas como base para evaluar la pertinencia de la capacitación en lo que respectaba a las necesidades individuales e institucionales. UN ولاحظ المجلس أن المشاركين أكملوا استمارات لتقييم المتدربين عند نهاية التدريب ولكن لم يجر تحليل تعليقاتهم ولم تستخدم لتقدير أهمية التدريب بالنسبة للاحتياجات الفردية والتنظيمية.
    La Ley exige que se formulen planes individuales, con la finalidad de lograr soluciones flexibles que se adapten a las necesidades individuales. UN والقانون يشترط وضع خطط فردية، وهو ما يُقصد به ضمان التوصل إلى حلول مرنة تتواءم مع الحاجات الفردية.
    Las organizaciones no gubernamentales de contar con más espacio y con mayores oportunidades para representar las necesidades individuales en los niveles locales y nacionales. UN ويجب إعطاء المنظمات غير الحكومية مجالا وفرصا أوسع لكي تمثل احتياجات اﻷفراد على المستويين المحلي والوطني.
    c) Se hagan ajustes razonables en función de las necesidades individuales; UN (ج) الحرص على مراعاة احتياجات الفرد بصورة معقولة؛
    Finalmente, hacer hincapié en los conceptos de " integración " , " tolerancia " y " diferencia " no satisfaría las necesidades individuales, sociales o mercantiles. UN وأخيراً، فإن التركيز على " الإدماج " " والتسامح " و " الاختلاف " لا يفي بالاحتياجات الفردية أو المجتمعية أو التجارية.
    Las autoridades competentes examinan las necesidades individuales de los agricultores antes de autorizar las compras. UN وتقوم السلطات المعنية باستعراض احتياجات فرادى المزارعين قبل إصدار اﻹذن بشراء اﻹمدادات.
    - Garantía brindada a las necesidades individuales e insistencia en la importancia de la participación política, cultural y social respetando la democracia y los principios constitucionales (párr. 31). UN - ضمانة حاجات الفرد وأهميته في المشاركة السياسية والثقافية والاجتماعية في إطار النظام الديمقراطي ومبادئ الدستور (البند 31).
    Subraya que un sistema de alerta temprana de los maremotos para el océano Índico debe ajustarse a las circunstancias específicas del océano Índico y a las necesidades individuales de los países, bajo la coordinación de las Naciones Unidas, y que deben ser esos países los que determinen la configuración y la naturaleza del sistema, UN يؤكد أن نظاماً للإنذار المبكر بتسونامي في المحيط الهندي يستوجب تصميماً خاصاً بالظروف المحددة للمحيط الهندي والاحتياجات الفردية لبلدان المنطقة بتنسيق من الأمم المتحدة، وأنه ينبغي لتلك البلدان أن تكون الجهة التي تتولى تحديد شكل وطبيعة النظام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus