"las necesidades y los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات وحقوق
        
    • الاحتياجات والحقوق
        
    • باحتياجات وحقوق
        
    • للاحتياجات والحقوق
        
    • ﻻحتياجات وحقوق
        
    • متطلبات وحقوق
        
    • لحاجات وحقوق
        
    • حاجات وحقوق
        
    • إلى اﻻحتياجات والحقوق
        
    • واحتياجات وحقوق
        
    En nuestra opinión, la reforma del sector público debe centrarse en las necesidades y los derechos de los ciudadanos. UN وفي رأينا أن إصلاح القطاع العام ينبغي أن ينصب بقــوة على احتياجات وحقوق المواطن.
    En la primera fase de la Estrategia de Salud Sexual y Genésica se hace asimismo referencia explícita a las necesidades y los derechos de los discapacitados. UN والمرحلة الأولى من استراتيجية الصحة الجنسية والإنجابية تشير صراحة أيضا إلى احتياجات وحقوق الأشخاص المعوَّقين.
    Cada persona ha de respetar las necesidades y los derechos de los demás miembros de la sociedad. UN وعلى كل واحد أن يحترم احتياجات وحقوق بقية أعضاء المجتمع.
    También ha trabajado con los parlamentarios y los medios de comunicación para aumentar la toma de conciencia política y pública sobre las necesidades y los derechos de los jóvenes en materia reproductiva. UN وعمل الصندوق أيضا مع البرلمانيين ووسائط الإعلام لزيادة الوعي السياسي والعام بشأن الاحتياجات والحقوق الإنجابية للشباب.
    Se mencionan especialmente las necesidades y los derechos particulares de las mujeres y los niños refugiados y se propone la repatriación voluntaria como la mejor solución para los problemas de los refugiados. UN وأضافت أن هناك إشارة خاصة إلى الاحتياجات والحقوق الخاصة للاجئات واللاجئين من اﻷطفال، فضلا عن تمديد العودة الطوعية للوطن باعتبارها الحل المفضل لمشاكل اللاجئين.
    Para seguir promoviendo el interés por las necesidades y los derechos de las niñas, el Fondo Cristiano para la Infancia realizó las siguientes actividades: UN ولمواصلة النهوض باحتياجات وحقوق الفتيات، قام الصندوق بالأنشطة التالية:
    En los programas, políticas y actividades de desarrollo se deben tener plenamente en cuenta las necesidades y los derechos de las minorías. UN كما يجب أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية مراعاة تامة احتياجات وحقوق الأقليات.
    Se llevó a cabo una evaluación conjunta con el Gobierno de las necesidades y los derechos de los niños indígenas. UN وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية.
    Esto significa que también deben atenderse las necesidades y los derechos de los jóvenes en los objetivos de desarrollo sostenible. UN وهذا يعني أن احتياجات وحقوق الشباب يجب أن تلبى أيضا في إطار أهداف التنمية المستدامة.
    Se han logrado rápidos progresos en la ratificación y la aplicación, y esta última influye ya sobre la manera en que se perciben las necesidades y los derechos del niño en todo el mundo y los medios que se emplean para atenderlas y respetarlos. UN وقد أحرز تقدم سريع من حيث التصديق والتنفيذ كليهما، وأخذ التنفيذ يؤثر على كيفية ادراك احتياجات وحقوق الطفل والعناية بها في جميع أرجاء العالم.
    Como agente humanitario, ha de velar por que las necesidades y los derechos de la infancia ocupen siempre un lugar prioritario en los planes humanitarios y se analicen de manera sistemática y detallada. UN وبوصفها عاملاً إنسانياً، تتمثل مهمتها في ضمان إعطاء احتياجات وحقوق الطفل على الدوام أولوية في البرنامج اﻹنساني وتحليلها بطريقة منتظمة وشاملة.
    El examen del grupo de expertos se centró en la adolescencia, los resultados de la escasez general de información existente y la falta de programas para atender las necesidades y los derechos de los adolescentes que encaran una amplia gama de problemas. UN وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل.
    El examen del grupo de expertos se centró en la adolescencia, los resultados de la escasez general de información existente y la falta de programas para atender las necesidades y los derechos de los adolescentes que encaran una amplia gama de problemas. UN وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل.
    Específicamente, el módulo fortalecería la capacidad para crear, poner en marcha y evaluar programas y servicios destinados a conocer y tener en cuenta las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas en materia de salud. UN وسيعــزز البرنامــج، علــى وجـــه التحديـــد، القــدرة علــى وضع وتنفيذ وتقييم برامــج وخدمـــات تهدف إلــى تحديـد الاحتياجات والحقوق الصحيـــة للشعوب الأصلية واستجابة لها.
    En otros casos, puede que convenga integrar las necesidades y los derechos específicos de los desplazados internos incorporándolos a las estrategias generales de recuperación o desarrollo de un área determinada. UN وفي حالات أخرى قد يكون من المناسب دمج الاحتياجات والحقوق الخاصة للمشردين داخلياً في الاستراتيجيات العامة للإنعاش أو التنمية التي تستهدف منطقة بعينها.
    Cuando exista una vinculación estrecha entre un conflicto y un desplazamiento, el acuerdo de paz debe hacer mención concreta de las necesidades y los derechos específicos de los desplazados internos, por ejemplo: UN وحيثما توجد علاقة وثيقة بين النزاع والتشريد ينبغي أن يتناول اتفاق السلام بصورة فعالة الاحتياجات والحقوق الخاصة للمشردين داخلياً، بما في ذلك ما يلي:
    La historia de los derechos de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas ha sido un reflejo de los diversos problemas de la mujer en todo el mundo y de su esfuerzo conjunto para sensibilizar más a la comunidad internacional a las necesidades y los derechos de la mujer. UN وقد مثَّل تاريخ حقوق المرأة في منظومة الأمم المتحدة انعكاساً للشواغل المختلفة للنساء في جميع أرجاء العالم وجهودهن المشتركة لزيادة إحساس المجتمع الدولي باحتياجات وحقوق المرأة.
    El indicio más alentador es que en el mundo aumenta paulatinamente el reconocimiento de las necesidades y los derechos de las personas con discapacidad. UN 85 - إن أكثر إشارة مشجعة هي أن العالم يزداد إحاطة باحتياجات وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En la Observación general Nº 24 el Comité había recomendado que se prestase especial atención a las necesidades y los derechos en materia de salud de las mujeres pertenecientes a grupos vulnerables y desfavorecidos, como las refugiadas y las desplazadas internas. UN وفي التوصية العامة رقم 24، أوصت اللجنة بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى الفئات الضعيفة والمحرومة، مثل اللاجئات والمشردات داخلياً.
    Además, han comunicado que han realizado una evaluación de los marcos jurídico y político nacionales para determinar si satisfacen efectivamente las necesidades y los derechos de las personas con discapacidad, incluidos los supervivientes de las minas, los siguientes Estados partes: Albania. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إحدى الدول الأطراف إلى إجراء تقييم لأطرها الوطنية القانونية والسياساتية لمعرفة ما إذا كانت الأطر القائمة تلبي بفعالية متطلبات وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الناجون من الألغام: ألبانيا.
    Por ello, instaron a la comunidad internacional a apoyar iniciativas nacionales de dichos países encaminadas a hacer frente a esas limitaciones con especial atención a las necesidades y los derechos de la mujer y el niño y de los grupos y las personas desfavorecidos. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم المبادرات الوطنية التي تبذلها هذه البلدان في تصديها لتلك اﻷعباء، مع إيلاء اهتمام خاص لحاجات وحقوق المرأة والطفل والفئات واﻷفراد المحرومين.
    El Foro también dirigió a los gobiernos una recomendación general de que incluyeran en sus leyes y políticas las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas, incluido el derecho a la participación, y que elaboraran políticas para la generación de empleo orientadas específicamente a los indígenas. UN وأصدر المنتدى أيضا توصية عامة إلى الحكومات كي تدرج حاجات وحقوق الشعوب الأصلية في القوانين والسياسات، بما في ذلك الحق في المشاركة، وفي وضع سياسات موجهة نحو الشعوب الأصلية ترمي إلى خلق فرص العمل.
    También es esencial que en la labor de las Naciones Unidas, los gobiernos nacionales y otros organismos se aborde de lleno la importancia de la igualdad de género y las necesidades y los derechos de las mujeres y las niñas. UN والأمر الأساسي أيضا هو أن يعالج عمل الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والمنظمات الأخرى أهمية المساواة الجنسانية واحتياجات وحقوق النساء والفتيات معالجة تامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus