"las negociaciones relativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات بشأن
        
    • مفاوضات
        
    • المفاوضات المتعلقة
        
    • المفاوضات الرامية
        
    • المفاوضات حول
        
    • المفاوضات الخاصة
        
    • للمفاوضات بشأن
        
    • للمفاوضات المتعلقة
        
    • بالمفاوضات بشأن
        
    • المفاوضات التي جرت بشأن
        
    • المفاوضات الجارية بشأن
        
    • المفاوضات الدائرة بشأن
        
    • بالمفاوضات المتعلقة
        
    • فإن المفاوضات
        
    • المفاوضات التي ستجرى بشأن
        
    Se dedicó mucho tiempo a las negociaciones relativas al alcance de la Convención. UN لقد استغرق وقت طويل في المفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بنطاق الاتفاقية.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Consejero de Libia en las negociaciones relativas a los yacimientos de petróleo transfronterizos UN مستشار قانوني لليبيا في مفاوضات تتعلق بحقول النفط الواقعة عبر الحدود
    La India ha desempeñado un papel activo en las negociaciones relativas a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN لقـــد اضطلعــــت الهنــد بدور نشط في مفاوضات الحظـر الشامل للتجارب.
    Desearíamos observar progresos similares en las negociaciones relativas a una convención sobre financiación complementaria en un futuro cercano. UN ونود أن نشهد في المستقبل القريب حدوث تقدم مماثل في المفاوضات المتعلقة باتفاقية التمويل التكميلي.
    4. Pide a la Conferencia de Desarme que, en las negociaciones relativas a una convención sobre la prohibición de las armas radiológicas, incluya los desechos radiactivos en el ámbito de dicha convención; UN ٤ - تطلب من مؤتمر نزع السلاح أن يأخذ في اعتباره، خلال المفاوضات الرامية الى إبرام اتفاقية بشأن حظر اﻷسلحة اﻹشعاعية، النفايات المشعة باعتبارها مشمولة بنطاق هذه الاتفاقية؛
    El Gobierno del Japón celebra el progreso ininterrumpido de las negociaciones relativas al protocolo de la Convención sobre las armas biológicas. UN ترحب حكمة اليابان بالتقدم المطرد المحرز في المفاوضات حول بروتوكول اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية.
    Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    China ha participado activamente en las negociaciones relativas al manual sobre las inspecciones in situ y otros manuales operacionales. UN واضطلعت الصين بدور نشط في المفاوضات بشأن الدليل التشغيلي لعمليات التفتيش الموضعي، وغيره من الأدلة التشغيلية.
    China ha participado activamente en las negociaciones relativas al manual sobre las inspecciones in situ y otros manuales operacionales. UN واضطلعت الصين بدور نشط في المفاوضات بشأن الدليل التشغيلي لعمليات التفتيش الموضعي، وغيره من الأدلة التشغيلية.
    Desde el año pasado, se han terminado varios instrumentos importantes y han continuado las negociaciones relativas a otros. UN ومنذ العام الماضي، أبرم عدد من الصكوك الهامة، وتواصلت المفاوضات بشأن صكوك أخرى.
    las negociaciones relativas a una retirada se iniciaron a comienzos de 1992. UN لقد بدأت المفاوضات بشأن الانسحاب في وقت مبكر من عام ١٩٩٢.
    las negociaciones relativas al Programa de Acción se llevarán a cabo en la Comisión Principal mientras el debate general sobre el tema 8 se esté realizando en sesión plenaria. UN وستجري المفاوضات بشأن برنامج العمل في اللجنة الرئيسية بينما تجري المناقشة العامة حول البند ٨ في الجلسة العامة.
    A efectos de conferir un carácter definitivo al sistema de no proliferación es importante hacer progresos en las negociaciones relativas a la prohibición completa de los ensayos nucleares y la suspensión de la producción de materiales fisionables. UN ولكي يكتمل نظام عدم انتشار لا بد من تحقيق تقدم في مفاوضات الحظر الشامل للتجارب النووية ووقف إنتاج المواد الانشطارية.
    El Gobierno de las Islas Salomón estima que las negociaciones relativas a la reunificación deben realizarse en un ambiente libre de amenazas y acusaciones. UN وتعتقد حكومة جزر سليمان بأنه يتعين إجراء مفاوضات إعادة التوحيد في جو خالٍ من التهديدات والاتهامات.
    Esta percepción orientará las negociaciones relativas al ingreso, que esperamos se realicen en un futuro próximo. UN وإن مفاوضات الانضمام التي نأمل بأن تجري في المستقبل القريب ستستلهم هذا التصور.
    Además, las negociaciones relativas a las disciplinas sobre la reglamentación nacional también han arrojado pocos resultados hasta el momento. UN بالإضافة إلى ذلك لم تحدث كذلك المفاوضات المتعلقة بضوابط التنظيم المحلية سوى نتائج بسيطة حتى الآن.
    Sin embargo, debido a la falta de tiempo no fue posible adoptar procedimientos sobre arbitraje y conciliación durante las negociaciones relativas a la Convención. UN على أنه بالنظر إلى ضيق الوقت، لم يتسن اعتماد اجراءات بشأن التحكيم والتوفيق خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية.
    Precisamente, durante este mes la Conferencia de examen de la Convención sobre el empleo de ciertas armas convencionales registró un cierto progreso en las negociaciones relativas al fortalecimiento de las prohibiciones y restricciones en el uso de minas terrestres antipersonales, armas trampas y otros dispositivos. UN وفي هذا الشهر بالتحديد سجل المؤتمر الاستعراضي للاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة، قدرا من التقدم في المفاوضات الرامية إلى تعزيز الحظر والقيود المفروضة على الالغام البرية المضادة لﻷفراد والفخاخ المتفجرة وغيرها من النبائط المتفجرة.
    También se señalaba que debían hacerse esfuerzos más intensos por concluir las negociaciones relativas a la redacción de normas en el marco del AGCS. UN كما نص على تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام المفاوضات حول وضع القواعد بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    En el Oriente Medio las negociaciones relativas a la conclusión de un segundo acuerdo sobre la autonomía de los territorios ocupados acaban de finalizar. UN وفي الشرق اﻷوسط، اختتمت مؤخرا المفاوضات الخاصة بإبرام اتفاق ثان بشأن الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة.
    Noruega también concede gran importancia a la conclusión de las negociaciones relativas a la elaboración de un protocolo sobre la seguridad de la biotecnología. UN وإن وفده يعلق أهمية كبرى على النتائج الناجحة للمفاوضات بشأن بروتوكول السلامة اﻷحيائية.
    Más bien se deriva de nuestra firme convicción de que, de forma prioritaria en 1996, la Conferencia de Desarme debe centrar sus recursos en la mayor medida de lo posible en el logro de la conclusión pronta y con éxito de las negociaciones relativas a un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ولكنه ناجم عن اعتقادنا الراسخ بأن مؤتمر نزع السلاح، على أساس اﻷولويات في١٩٩٦ ، ينبغي أن يركز موارده إلى أبعد حد ممكن على تحقيق اختتام سريع وناجح للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Estamos dispuestos a apoyarlo en sus esfuerzos para iniciar las negociaciones relativas a las propuestas de textos concretos. UN ونحن على استعداد لمساندتكم في مسعاكم للبدء بالمفاوضات بشأن نصوص مقترحات ملموسة.
    Es sabido que las cuestiones relativas a la inspección in situ, se debatieron ampliamente durante las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas químicas, y creemos que el TPCE podría beneficiarse de ese precedente. UN ومن المعروف تماما أن القضايا المتعلقة بالتفتيش الموقعي قد نوقشت على نحو شامل أثناء المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تستفيد من تلك السابقة.
    Se pidió a los otros tres Estados poseedores de armas nucleares que participaran en las negociaciones relativas al tratado. UN وقدِّم طلب إلى الدول الثلاث الأخرى الحائزة للأسلحة النووية للانضمام إلى المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة.
    El Estado parte debe asimismo facilitar información sobre el resultado de las negociaciones relativas a la creación del Consejo de Igualdad de Género. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن حصيلة المفاوضات الدائرة بشأن إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين.
    Todos acogemos con beneplácito las negociaciones relativas a un tratado sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares iniciadas este año. UN إننا جميعا نرحب بالمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، التي بدأت في أوائل هذا العام.
    Con todo, si no se llega a un acuerdo sobre la base fundamental para la aplicación de la Convención, las negociaciones relativas a un protocolo encaminado a prorrogar los compromisos podrían ser un obstáculo y deberían aplazarse. UN غير أنه بدون الاتفاق على أساس جوهري لتنفيذ الاتفاقية، فإن المفاوضات بشأن وضع بروتوكول لتمديد الالتزامات قد تصبح من قبيل اﻹلهاء، وبالتالي ينبغي إرجاؤها.
    Las necesidades de cada misión concreta se examinarán y convendrán durante las negociaciones relativas al Memorando. UN والاحتياجات الفعلية المتعلقة بالبعثة سوف تُناقَش، ويتفَّق عليها، خلال المفاوضات التي ستجرى بشأن مذكرة التفاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus