Condena asimismo los ataques cometidos contra trabajadores humanitarios, los cuales constituyen una violación de las normas del derecho internacional. | UN | ويدين أيضا الهجمات التي يتعرض لها العاملون في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية، بما ينتهك قواعد القانون الدولي. |
Las sanciones y los embargos que no son acordes a las normas del derecho internacional sólo contribuyen a intensificar las tensiones. | UN | والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر. |
En opinión del Iraq, no corresponde al Grupo legislar o desarrollar de forma progresiva las normas del derecho internacional. | UN | وفيما يراه العراق، فليس من مهام الفريق وضع تشريعات أو القيام بالتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي. |
La pregunta clave es si estas armas se utilizan o no de acuerdo con las normas del derecho internacional humanitario. | UN | والمسألة الأساسية المطروحة هي ما إذا كانت هذه الأسلحة تستخدم وفقاً لقواعد القانون الدولي الإنساني أم لا. |
Es de esperar que las partes puedan solucionar sus diferencias mediante el diálogo de manera pacífica y respetando las normas del derecho internacional. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتمكن الطرفان، عن طريق الحوار، من تسوية خلافاتهما بطريقة سلمية وفي إطار معايير القانون الدولي. |
La responsabilidad primordial en esa esfera sigue incumbiendo a los Estados, que deben garantizar la observancia de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | فالمسؤولية الأساسية في هذا المجال تظل على عاتق الدول التي ينبغي أن تعمل على ضمان التقيد بقواعد القانون الدولي الإنساني. |
El ACNUR debería hacer cuanto esté en su mano para promover el cumplimiento universal de las normas del derecho internacional consuetudinario. | UN | وينبغي أن تبذل المفوضية كل ما في سلطتها لضمان الامتثال العالمي لهذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
23. las normas del derecho internacional humanitario se han elaborado para hacer frente a los problemas específicos causados por la guerra. | UN | ٢٣ - إن قواعد القانون الدولي اﻹنساني موضوعة من أجل مواجهة المشكلات المحددة التي تنجم عن اﻷعمال القتالية. |
de Azerbaiyán En violación de todas las normas del derecho internacional, los armenios siguen extendiendo la política de genocidio. | UN | يواصل اﻷرمينيون توسيع نطاق سياسة إبادة اﻷجناس، منتهكين بذلك جميع قواعد القانون الدولي. |
Los contingentes de establecimiento de la paz se envían sobre la base de acuerdos bilaterales y multilaterales que responden a las normas del derecho internacional. | UN | وتُوزع وحدات صنع السلم على أساس الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتفق مع قواعد القانون الدولي. |
Esa labor estaría dentro del mandato del Comité Especial, el cual abarca el fomento de las normas del derecho internacional en las relaciones entre Estados. | UN | ويدخل ذلك في ولاية اللجنة الخاصة التي تشمل تعزيز قواعد القانون الدولي في العلاقات بين الدول. |
Es necesario incluir las contramedidas en el proyecto de artículos, ya que prácticamente se trata del único medio disponible para asegurar el cumplimiento de las normas del derecho internacional. | UN | ويجب إدراج التدابير المضادة في مشروع المواد، حيث أنها هي السبيل الوحيد لضمان الامتثال لقواعد القانون الدولي. |
Una de las principales tareas que tiene asignadas es vigilar el cumplimiento de las normas del derecho internacional con miras a garantizar la no proliferación de armas de destrucción en masa y sus medios vectores. | UN | ومن مهامها الرئيسية رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي لضمان عدم انتشار أسلحــة التدمير الشامل ووسائل نقلها. |
El despliegue y la realización de las operaciones de esa índole debían llevarse a cabo de conformidad con las normas del derecho internacional y los principios de la CSCE. | UN | ويتعين أن يكون وزع هذه العمليات وطريقة تسييرها وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El respeto y debido cumplimiento de las normas del derecho internacional es y ha sido uno de los principales compromisos de México. | UN | إن احترام معايير القانون الدولي والامتثال لها كما ينبغي كانا وما برحــــا من بين الالتزامات الرئيسية للمكسيك. |
Hoy en día es vital promover el respeto y el acatamiento de las normas del derecho internacional. | UN | واليوم، مــن اﻷمــور الجوهريــة أن نعزز احترام معايير القانون الدولي والامتثال لها. |
La observancia estricta de las normas del derecho internacional es prenda del mantenimiento y el fortalecimiento de la seguridad de todos los Estados, cualquiera sea su tamaño. | UN | والالتزام الدقيق بقواعد القانون الدولي هو أفضل ضمان للحفاظ على أمن جميع الدول وتعزيزه، بصرف النظر عن حجمها. |
Israel debe reconocer que su situación es exactamente la misma que la de cualquier otro Estado Miembro que debe respetar las normas del derecho internacional. | UN | إن إسرائيل يجب أن تعي بأنها ليست في وضع يميزها عن باقي دول العالم التي تحترم أحكام القانون الدولي. |
Al mismo tiempo, notamos que el respeto pleno de las normas del derecho internacional sigue siendo el principal reto de la comunidad internacional. | UN | ونلاحظ أيضــا أن الاحتــرام الكامــل للقانون الدولي ما زال يشكل التحدي الرئيسي للمجتمع الدولي. |
En consecuencia, Myanmar se opone a todas las formas de sanciones y bloqueos económicos y financieros que contravienen las normas del derecho internacional. | UN | ومن ثمّ، فإن ميانمار تعارض جميع أشكال العقوبات الاقتصادية والمالية وأنواع الحصار المخالفة لأحكام القانون الدولي. |
Los ejemplos expuestos a continuación son una clara muestra de violación de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho de los pueblos y de las normas del derecho internacional: | UN | إن اﻷمثلة التي سأوردها في أدناه تمثل نموذجا صارخا للاستخفاف بميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق الشعوب وقواعد القانون الدولي: |
Constantemente, la República Azerbaiyana actúa en desacato total de las normas del derecho internacional y de lo dispuesto en la resolución aprobada por las Naciones Unidas. | UN | وتواصل أذربيجان، طيلة ذلك كله، إظهار التجاهل التام لمعايير القانون الدولي وقرار اﻷمم المتحدة. |
Los soldados deben recibir capacitación y atenerse a las normas del derecho internacional. | UN | ويجب إذن إعلام الجنود وإلزامهم بمعايير القانون الدولي. |
Polonia procura ajustar sus leyes a las normas del derecho internacional. | UN | فبولندا تسعى جاهدة إلى تعديل قوانينها بما يتفق ومعايير القانون الدولي. |
Es lamentable inclusive que algunos encuentren difícil acatar los preceptos de la legalidad internacional o respetar las normas del derecho internacional. | UN | وإنه لمن المؤسف أن نلحظ أنه من الصعب حقا على البعض الالتزام بالشرعية الدولية واحترام مبادئ القانون الدولي. |
Para que la cooperación internacional en beneficio de la humanidad sea sostenible, tenemos que evitar los enfrentamientos y acatar las normas del derecho internacional. Ningún Estado debe estar por encima de la ley. | UN | إن إدامة هذا التعاون لما فيه صالح اﻹنسانية يتطلب الابتعاد عن المواجهة والالتزام بالقانون الدولي من قبل الجميع، إذ يجب ألا تكون أي دولة فوق سلطة هذا القانون. |
La historia nos enseña que las medidas unilaterales, o las tomadas por alianzas exclusivas que no superan la prueba de la legitimidad, debilitan las normas del derecho internacional. | UN | ويعلمنا التاريخ أن الإجراءات الانفرادية، أو تلك التي تتخذها تحالفات حصرية لم تحصل على صفة الشرعية، تضعف أعراف القانون الدولي. |
Los actos de Armenia en favor de la secesión unilateral de Nagorno-Karabaj de su país nunca fueron pacíficos y sus alegaciones tampoco son coherentes con las normas del derecho internacional. | UN | ذلك أن إجراءات أرمينيا تجاه الانفصال من جانب واحد لناغورنو - كاراباخ عن أذربيجان لم يكن سلميا على الإطلاق، كما أن ادعاءاتها لا تتفق مع المعايير القانونية الدولية. |