"las normas laborales internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معايير العمل الدولية
        
    • بمعايير العمل الدولية
        
    • لمعايير العمل الدولية
        
    • المعايير الدولية للعمل
        
    • قواعد العمل الدولية
        
    • ومعايير العمل الدولية
        
    La naturaleza de los trabajos debería ser adecuada y conforme a las normas laborales internacionales establecidas. UN وينبغي لطبيعة العمل أن تكون معقولة ومتفقة مع معايير العمل الدولية الراسخة.
    La naturaleza de los trabajos debería ser adecuada y conforme a las normas laborales internacionales establecidas. UN وينبغي أن تكون طبيعة العمل معقولة ومتمشية مع معايير العمل الدولية المقررة.
    A su vez, los proveedores convienen en ajustarse a las normas laborales internacionales y las prácticas de no discriminación, y no utilizan trabajo infantil. UN ويتفق الموردون العاملون بهذه الآلية على اتباع معايير العمل الدولية والممارسات غير التمييزية، ونبذ عمل الأطفال.
    Observaciones adicionales sobre la función del Estado del pabellón en relación con las normas laborales internacionales para los sectores marítimo y pesquero UN ثانيا - ملاحظات إضافية بشأن دور دولة العَلم فيما يتصل بمعايير العمل الدولية في القطاع البحري وقطاع صيد الأسماك
    Portugal recomendó la aplicación efectiva de las normas laborales internacionales relativas a los niños. UN وأوصت بالتنفيذ الفعال لمعايير العمل الدولية المتعلقة بالأطفال.
    También se subraya la necesidad de que, en tiempos de mayor tensión social, se garantice el respeto de las normas laborales internacionales y se entable en un diálogo social significativo. UN ويؤكد على ضرورة ضمان احترام معايير العمل الدولية والشروع في حوار اجتماعي هادف، في أوقات اشتداد التوتر الاجتماعي.
    Todas las normas laborales internacionales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) son aplicables a los trabajadores migrantes a menos que se indique lo contrario. UN 32 - تنطبق كافة معايير العمل الدولية التي أقرتها منظمة العمل الدولية على العمال المهاجرين ما لم يُنص على خلاف ذلك.
    La otra opción consistiría en hacer un esfuerzo coordinado para corregir las deficiencias de la política mundial y fortalecer las normas laborales internacionales. UN ويتطلب البديل لذلك بذل جهد منسّق لمعالجة حالات الفشل عالميا في مجال السياسات ولتعزيز معايير العمل الدولية.
    Algunas de ellas se han centrado en crear trabajo en las zonas rurales y promover la aplicación de las normas laborales internacionales en esas zonas. UN وركزت بعض هذه المبادرات على توسيع نطاق العمالة الريفية وتطبيق معايير العمل الدولية في المناطق الريفية.
    El orador expresó su esperanza de que en la próxima segunda reunión ministerial de la OMC se adoptarían decisiones concretas sobre la cuestión de las normas laborales internacionales. UN وأعرب عن الأمل بأن يتم في الاجتماع الوزاري الثاني الوشيك لمنظمة التجارة العالمية اتخاذ قرارات محددة بشأن مسألة معايير العمل الدولية.
    El observador explicó que el papel de la OIT consistía en supervisar y vigilar el cumplimiento de las normas laborales internacionales y en prestar asistencia a los países para adecuar sus prácticas. UN وأوضح المراقب أن دور منظمة العمل الدولية يتمثل في الإشراف ورصد تنفيذ معايير العمل الدولية وفي تقديم المساعدة لكي تتمشى ممارسات البلدان مع هذه المعايير.
    La cooperación internacional es una contribución importante a la materialización eficaz de las normas laborales internacionales y, a ese fin, consideramos necesario, en particular, examinar efectivamente y mejorar los métodos de trabajo de la Comisión de Aplicación de Normas en aras de la transparencia e imparcialidad. UN ونرحب بالتعاون الدولي لمساهمته الهامة في إعمال معايير العمل الدولية بفعالية. ونرى، في هذا الصدد، أن من الضروري استعراض أساليب عمل لجنة تطبيق المعايير استعراضا فعالا وتحسينها توخيا للشفافية والتجرد.
    En las zonas urbanas, los pueblos indígenas suelen correr un alto riesgo de discriminación y exclusión, así como de violaciones de las normas laborales internacionales sobre el trabajo infantil y el trabajo forzoso. UN وغالبا ما تجد الشعوب الأصلية المقيمة في البيئات الحضرية نفسها في خطر المعاناة من التمييز والاستبعاد ومن انتهاكات معايير العمل الدولية المتصلة بعمل الأطفال والسخرة.
    Si bien la mayoría de las normas laborales internacionales son aplicables a los trabajadores del sector no estructurado de la economía, su aplicación por países que carecen de capacidad para hacerlo es a menudo deficiente o inexistente. UN وبينما تنطبق معظم معايير العمل الدولية على العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، كثيرا ما يتسم إنفاذ هذه المعايير من جانب بلدان عاجزة عن ذلك بالضعف أو ينعدم تماما.
    Con ese fin, el Gobierno del país había ratificado los convenios básicos de la OIT y las normas laborales internacionales eran claramente reconocidas y se aplicaban adecuadamente. UN ولهذه الغاية، صدّقت حكومة غرينادا على اتفاقيات منظمة العمل الدولية الأساسية كما إن معايير العمل الدولية معترف بها جيداً ومنفّذة كما ينبغي.
    De modo análogo, la Comisión de Expertos cita con suma frecuencia las observaciones, opiniones y jurisprudencia de los órganos de tratados cuando examina los informes de los Estados partes sobre la aplicación de las normas laborales internacionales. UN وكثيراً ما تستشهد لجنة الخبراء كذلك بتعليقات هيئات المعاهدات وآرائها وسوابقها عند النظر في تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذها معايير العمل الدولية.
    El Programa también presta apoyo a las empresas para aplicar las normas laborales internacionales básicas de la OIT y la legislación laboral nacional. UN ويدعم البرنامج أيضا المؤسسات في مجال تنفيذ معايير العمل الدولية الأساسية الصادرة عن منظمة العمل الدولية وقوانين العمل الوطنية.
    las normas laborales internacionales eran el principal medio por el que se concretaba la acción en esta esfera. UN ٣٥ - ووسيلة العمل الرئيسية في هذا الميدان هي الوفاء بمعايير العمل الدولية.
    Se prevé que tendrá efectos sustanciales en cuanto a mejorar la ratificación, la aplicación y el cumplimiento por parte del Estado del pabellón de las normas laborales internacionales en lo atinente a las condiciones de trabajo y de vida de la gente de mar. UN ومن المتوقع أن يكون لهذا أثره الكبير في تحسين إجراءات التصديق والتنفيذ والإنفاذ من جانب دول العلم لمعايير العمل الدولية المتعلقة بظروف عمل ومعيشة البحارة.
    El Código del Trabajo en vigencia se ha concebido sobre la base de las normas laborales internacionales ratificadas por el país en el curso de los años y su artículo 9 refleja las disposiciones del Convenio No. 111 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT). UN وقد صمم قانون العمل الحالي على أساس المعايير الدولية للعمل التي صدَّقَ عليها البلد على مرِّ السنين، وتعكس المادة 9 من قانون العمل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111.
    A su vez, se espera que las cooperativas de productores cumplan las normas laborales internacionales y adopten prácticas no discriminatorias. UN والمتوقع أن تقوم تعاونيات المنتجين بدورها بمراعاة قواعد العمل الدولية واعتماد الممارسات غير التمييزية.
    Debería volver a examinarse la legislación pertinente a la luz de lo dispuesto en el artículo 11 y en las normas laborales internacionales. UN وأكدت ضرورة إعادة النظر في التشريع ذي الصلة في ضوء المادة 11 ومعايير العمل الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus