Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las Normas Modelo. | UN | وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية. |
107. En sus sesiones 17ª a 23ª, el Grupo de Trabajo examinó el texto y las Normas Modelo propuestas artículo por artículo. | UN | ١٠٧ - في الجلسات من ١٧ إلى ٢٣، نظر الفريق العامل في نص القواعد النموذجية المقترحة، وذلك فقرة فقرة. |
las Normas Modelo son un instrumento flexible al que pueden recurrir los Estados para resolver sus controversias en forma pacífica. | UN | وتشكل هذه القواعد النموذجية أداة مرنة تحت تصرف الدول لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية. |
las Normas Modelo constituirán un valioso instrumento para los Estados en el ámbito de los procedimientos de conciliación para la solución de controversias jurídicas y políticas. | UN | وستمثل القواعد النموذجية أداة قيمة للدول في إطار إجراءات المصالحة بغية تسوية المنازعات القانونية والسياسية. |
Además, sería posible modificar determinados elementos de las Normas Modelo sin que ello influyera desfavorablemente sobre otros elementos, lo cual facilitaría el proceso de llegar a un consenso entre los Estados en cuanto al contenido definitivo de las Normas Modelo. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يمكن تعديل بعض العناصر في القواعد النموذجية، بصورة فردية، دون اﻷضرار بالعناصر اﻷخرى، وهو ما يسهل عملية التوصل إلى توافق في اﻵراء، بين الدول حول المضمون النهائي للقواعد النموذجية. |
El patrocinador hizo hincapié en la flexibilidad de las Normas Modelo propuestas, indicando que se basaban en el consentimiento de las partes en una controversia, y que los Estados partes en una controversia tenían libertad para utilizarlas o enmendarlas, según conviniera. | UN | وأكد مقدم مشروع الوثيقة على مرونة القواعد النموذجية المقترحة، مبينا أنها تقوم على رضا أطراف النزاع، وأن للدول اﻷطراف في نزاع حرية استخدامها أو تعديلها، حسب الاقتضاء. |
El patrocinador también manifestó la opinión de que las Normas Modelo propuestas podían cubrir un vacío en las normas de derecho internacional, dado que la mayoría de los tratados multilaterales no contaban con disposiciones detalladas sobre reglamentos de conciliación. | UN | وأعرب مقدم الوثيقة أيضا عن رأي مفاده أن القواعد النموذجية المقترحة يمكن أن تسد ثغرة في قواعد القانون الدولي، حيث أن أغلبية المعاهدات المتعددة اﻷطــراف لا تتضمن أحكاما تفصيلية بشأن قواعد التوفيق وإجراءاته. |
108. El Comité se propone seguir examinando las Normas Modelo propuestas en su próximo período de sesiones. | UN | ١٠٨ - وتعتزم اللجنة أن تواصل في دورتها التالية نظرها في القواعد النموذجية المقترحة. |
70. Su delegación lamenta que no haya sido posible concluir la labor sobre las Normas Modelo para la conciliación de controversias entre Estados. | UN | ٧٠ - وقال إن وفده يأسف ﻷنه لم يمكن اختتام العمل بشأن القواعد النموذجية لتسوية المنازعات بين الدول. |
El patrocinador realizó una labor excelente para adoptar las observaciones formuladas por los Estados y su delegación procurará que las Normas Modelo se aprueben el año próximo. | UN | وقد قام مقدم المشروع بعمل ممتاز بإدراج التعليقات التي قدمتها الدول وسيعمل وفده من أجل اعتماد القواعد النموذجية في السنة المقبلة. |
Si bien las Normas Modelo se ciñen al mecanismo clásico de la conciliación, su aporte más importante consiste en organizar las normas ya existentes a fin de facilitar a las partes el recurrir en forma total o parcial a dicho medio de solución de controversias, y de darles la posibilidad de enmendarlas. | UN | وبينما تتقيد القواعد النموذجية بآلية التوفيق التقليدية، فإن إسهامها الكبير هو في تنظيم القواعد الحالية تسهيلا للجوء اﻷطراف إليها على نحو كلي أو جزئي، مع إمكانية تعديلها. |
Además, tales detalles son quizás inútiles si en relación con esos artículos se prefiere la forma de la convención marco a la de las Normas Modelo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه الايضاحات قد تكون غير ذات جدوى اذا ما فضلت الوفود فيما يتعلق بهذه المواد القواعد النموذجية بدلا من الاتفاقية اﻹطارية. |
La Asamblea General, asimismo, pediría al Secretario General que, en la medida de lo posible y de conformidad con las disposiciones pertinentes de las Normas Modelo, preste su asistencia a los Estados que recurran a la conciliación sobre la base de dichas Normas. | UN | كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقوم، قــدر اﻹمكان ووفقــا ﻷحكام القواعد النموذجية ذات الصلة، بتقديم مساعدته إلى الدول التي تلجأ إلى التوفيق استنادا إلى هذه القواعد. |
El Comité Especial recomienda que la Asamblea General señale a la atención de los Estados el texto de las Normas Modelo adjuntándolas a una decisión o resolución que se aprobaría en el presente período de sesiones. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن تطلع الجمعية العامة الدول على نص القواعد النموذجية بإرفاقه بمقرر أو قرار سيعتمد في الدورة الحالية. |
Con respecto a las Normas Modelo de las Naciones Unidas para la conciliación de controversias entre Estados, apoya la propuesta de que la Asamblea General apruebe en su actual período de sesiones el texto de las Normas Modelo. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول، قال إنه يؤيد الاقتراح الداعي الى أن توافق الجمعية العامة في دورتها الحالية على نص القواعد النموذجية. |
La Asamblea General decidió señalar a la atención de los Estados la posibilidad de aplicar las Normas Modelo toda vez que hubiera surgido una controversia entre Estados que no hubiera sido posible resolver mediante negociaciones directas. | UN | وقد قررت الجمعية العامة أن تلفت انتباه الدول إلى إمكانية تطبيق القواعد النموذجية في حالة نشوب نزاع بين الــدول إذا ما تعــذر حــل هــذا النــزاع عن طريق المفاوضات المباشرة. |
El orador dice, además, que las innovaciones mencionadas en ese mismo párrafo son las disposiciones propuestas por Guatemala - a cuya iniciativa se deben las Normas Modelo - y por el propio Comité Especial. | UN | كما نوه بأن العناصر المبتكرة المذكورة في الفقرة نفسها هي أحكام اقترحها كل من غواتيمالا، التي وضعت القواعد النموذجية بمبادرة منها، واللجنة الخاصة. |
En el párrafo 2 del artículo 2 de las Normas Modelo se estipula que si los Estados no logran ponerse de acuerdo sobre la definición del objeto de la controversia, podrán por mutuo acuerdo, solicitar la asistencia del Secretario General de las Naciones Unidas para resolver la dificultad. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 2 من القواعد النموذجية على أن الدولتين إذا لم تتوصلا إلى اتفاق على تحديد موضوع النزاع، قد تطلبا بموجب اتفاق متبادل المساعدة من الأمين العام للأمم المتحدة لتذليل الصعوبة. |
45. Algunos representantes destacaron el hecho de que si bien no era necesario retener un cierto nivel de formalidad y atenerse a las normas básicas de conciliación, el valor de las Normas Modelo estribaba en su flexibilidad, que daba margen a la creatividad en las actuaciones prácticas y permitía los acomodos necesarios en un caso determinado. | UN | ٤٥ - وشدد بعض الممثلين على أنه في حين أن من الضروري الاحتفاظ بقدر معين من الشكل الرسمي والتقيد بالقواعد اﻷساسية للتوفيق، فإن قيمة القواعد النموذجية تكمن في مرونتها ـ التي تدع مجالا لﻹبداع في مجال تسيير الاجراءات الفعلي وتسمح بإجراء التسويات اللازمة في أي قضية من القضايا. |
En algunos casos, las Normas Modelo pueden facilitar la búsqueda de medios de arreglo pacífico de controversias, siempre que los procedimientos que se recomienden sigan teniendo carácter facultativo. | UN | ويمكن للقواعد النموذجية أن تسهل في بعض الحالات البحث عن تسويات سلمية للمنازعات، على أن تظل اﻹجراءات التي توصي بها طوعية. |
Reitera que el Reino Unido apoya la aprobación de una convención marco, sobre la cual la Sexta Comisión podría completar los trabajos en un futuro período de sesiones y no considera que el enfoque de la convención marco y el de las Normas Modelo o de las recomendaciones sean necesariamente incompatibles. | UN | وكرر تأييد حكومته لاعتماد اتفاقية إطارية يمكن إكمال العمل بشأنها في اللجنة في دورة مقبلة. ولا يرى وفده أن هناك أي تعارض لازم بين نهج الاتفاقية الاطارية والقواعد النموذجية أو التوصيات. |
También se debe proceder del mismo modo en la elaboración de las Normas Modelo para trabar combate, de conformidad con el párrafo 70 del informe del Comité Especial. | UN | وطالب باتخاذ نهج مماثل فيما يتعلق بالتعامل مع نموذج قواعد الاشتباك وفقا للفقرة 70 من تقرير اللجنة الخاصة. |