"las normas y reglamentos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لقواعد وأنظمة
        
    • قواعد وأنظمة
        
    • لأنظمة وقواعد
        
    • قواعد ولوائح
        
    • معايير وقواعد
        
    • قواعد ونظم
        
    • للنظامين الأساسي والإداري
        
    • بقواعد وأنظمة
        
    • أفضل قواعد
        
    • بأنظمة وقواعد
        
    • القواعد التنظيمية واللائحة
        
    • وقواعد ولوائح
        
    • قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها
        
    La OSSI consideró que la contratación se estaba haciendo de acuerdo con las normas y reglamentos de las Naciones Unidas, pero veía con preocupación que no se hubieran establecido disposiciones adecuadas para apoyar una administración de personal transparente y orientada al cliente. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن التعيين يضطلع به وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة، ولكنه أعرب عن قلقه بسبب عدم وضع الترتيبات المناسبة لدعم إدارة الموظفين على نحو شفاف وموجه لخدمة العملاء.
    Debería prestarse especial atención a la necesidad de asegurarse de que se deje constancia de todas las actividades relacionadas con la liquidación y de que éstas se lleven a cabo aplicando estrictamente las normas y reglamentos de las Naciones Unidas y las prácticas aceptadas, de manera transparente. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لضمان أن يجري تسجيل وإتمام كل الأنشطة المتعلقة بالتصفية في ظل تطبيق صارم لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة والممارسات المقبولة، وبطريقة شفافة.
    :: Requiere cambios en las normas y reglamentos de las Naciones Unidas; UN :: أن تدعو لإجراء تغييرات في قواعد وأنظمة وسياسات الأمم المتحدة؛
    Además, todo participante en el estudio quedaba amparado por las normas y reglamentos de su organización respectiva. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أي مشارك في الدراسة الاستقصائية تشمله قواعد وأنظمة منظمته.
    Asimismo reconoce la necesidad de cumplir las normas y reglamentos de las Naciones Unidas en materia de financiación. UN كما تقر بضرورة الامتثال لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة المالية.
    No son convenientes las normas y reglamentos de una organización que puedan interpretarse y aplicarse de una manera que amenace la supervivencia y la propia existencia de sus miembros. UN ومن غير المستصوب أن يكون ﻷي منظمة قواعد ولوائح تنظيمية يمكن أن تفسر وتنفذ على نحو يهدد بقاء ووجود أعضائها في حد ذاته.
    7. Presten debida atención al papel de las autoridades locales en la aplicación de las normas y reglamentos de seguridad y el fortalecimiento a todos los niveles de las capacidades institucionales de gestión en casos de desastres naturales. UN ٦ - إيلاء الاعتبار الواجب لدور السلطات المحلية في إنفاذ معايير وقواعد السلامة وتعزيز القدرات المؤسسية ﻹدارة الكوارث الطبيعية على جميع المستويات.
    ii) La aplicación de las normas y reglamentos de observación, inspección, vigilancia, control y supervisión adoptados en virtud de acuerdos o arreglos subregionales, regionales o mundiales; UN ' ٢ ' تطبيق قواعد ونظم الرقابة والتفتيش والرصد والضبط والمراقبة المعتمدة بموجب اتفاقات أو ترتيبات دون اقليمية أو اقليمية أو عالمية؛
    Se determina si los servicios de transporte interno se obtuvieron de conformidad con las normas y reglamentos de las Naciones Unidas en materia de adquisiciones, garantizando la mejor relación calidad-precio, la integridad y la transparencia. UN تحديد ما إذا كان قد تم الحصول على خدمات الشحن الداخلي وفقا لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات، وكفالة تحقيق أفضل مردود من الأموال المنفقة، والنزاهة والشفافية.
    Las delegaciones subrayaron la importancia de supervisar las actividades de gestión de activos y de adquisiciones sobre el terreno, así como las relacionadas con los asociados en la ejecución; algunas delegaciones expresaron preocupación por determinados acuerdos concertados con distintos donantes que no se ajustaban a las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN وشدّدت الوفود أيضاً على أهمية رصد الأصول وأنشطة المشتريات في الميدان ومع الشركاء في التنفيذ، وأعربت بعض الوفود عن قلقها بشأن مسألة الاتفاقات مع فرادى المانحين ومخالفتها لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    100. El Programa SA siguió adquiriendo bienes y contratando servicios con puntualidad y de conformidad con las normas y reglamentos de las Naciones Unidas y las políticas de la Convención. UN 100- وتواصل في إطار البرنامج شراء السلع والخدمات في الوقت المناسب وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة ولسياسات الاتفاقية.
    El fondo fiduciario está administrado por el UNITAR, sobre la base de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN ويقوم اليونيتار بإدارة هذا الصندوق الاستئماني، بالاستناد إلى قواعد وأنظمة الأمم المتحدة.
    - Participen plenamente sobre la base de las normas y reglamentos de la Comisión Electoral Provisional; UN - الاشتراك على الوجه الكامل على أساس قواعد وأنظمة لجنة الانتخابات المؤقتة؛
    - Participen plenamente sobre la base de las normas y reglamentos de la Comisión Electoral Provisional; UN - الاشتراك الكامل على أساس قواعد وأنظمة اللجنة المؤقتة للانتخابات؛
    La Base Logística sigue observando las normas y reglamentos de las Naciones Unidas en relación con la gestión de las existencias. UN وتظل قاعدة اللوجستيات ممتثلة لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة المخزون.
    En todo caso, observan que su contratación no cumplía con lo dispuesto en las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإنهما يلاحظان أن تعيينهم لا يمتثل لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة.
    En todo caso, observan que su contratación no cumplía con lo dispuesto en las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإنهما يلاحظان أن تعيينهم لا يمتثل لأنظمة وقواعد الأمم المتحدة.
    En la cláusula 3 de las normas y reglamentos de aviación civil de 2000 se adoptan las Normas de aviación civil de Nueva Zelandia. UN ويَعتمِد البند 3 من قواعد ولوائح الطيران المدني لعام 2000 قواعد الطيران المدني المعمول بها في نيوزيلندا.
    Con respecto a la participación del sector privado en las actividades y reuniones de las Naciones Unidas, subraya la importancia de la comunicación con los Estados Miembros y la observancia de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في أنشطة الأمم المتحدة واجتماعاتها، أكدت على أهمية الاتصال مع الدول الأعضاء ومراعاة قواعد ولوائح الأمم المتحدة.
    6. Presten debida atención al papel de las autoridades locales en la aplicación de las normas y reglamentos de seguridad y el fortalecimiento a todos los niveles de las capacidades institucionales de gestión en casos de desastres naturales. UN ٦ - إيلاء الاعتبار الواجب لدور السلطات المحلية في إنفاذ معايير وقواعد السلامة وتعزيز القدرات المؤسسية ﻹدارة الكوارث الطبيعية على جميع المستويات.
    La legislación procede de la Constitución de la República de Maldivas, las leyes promulgadas por el Parlamento y las normas y reglamentos de las distintas autoridades de gobierno. UN ٢٠ - وتستند المصادر التشريعية إلى ما يلي: دستور جمهورية ملديف، والقوانين التي يسنها البرلمان، والصكوك القانونية )قواعد ونظم مختلف السلطات الحكومية(.
    Esas actividades dieron lugar a violaciones de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN ونجمت عن تلك الأنشطة انتهاكات للنظامين الأساسي والإداري للأمم المتحدة.
    Reitera la necesidad de transparencia y cumplimiento de las normas y reglamentos de la Organización, en particular del Artículo 101 de la Carta, y solicita que la Secretaría aclare la situación, de conformidad con esas normas y reglamentos. UN وكرر الحاجة إلى الشفافية والالتزام بقواعد وأنظمة المنظمة، ولا سيما المادة 101 من الميثاق، وطلب أن تقوم الأمانة العامة بتصحيح هذا الوضع استنادا إلى هذه القواعد والأنظمة.
    :: Por lo que se refiere a los recursos humanos, son necesarias más adaptaciones para que el sistema sea más consonante con las normas y reglamentos de la organización, a no ser que tales normas y reglamentos se modifiquen a la luz del sistema. UN :: فيما يتعلق بالموارد البشرية، يلزم إدخال المزيد من التكييفات لجعل النظام يناسب على نحو أفضل قواعد المنظمة وأنظمتها، ما لم تُغير القواعد والأنظمة بحيث تناسب النظام.
    Además de asegurar el cumplimiento de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas, es esencial crear, estimular y desarrollar la confianza y la motivación de los funcionarios de la División. UN ٦٣ - وعلاوة على كفالة الامتثال بأنظمة وقواعد اﻷمم المتحدة، من اﻷهمية بمكان غرس وتنمية الثقة والهمة في نفوس الموظفين العاملين في الشعبة، وتشجيعهم على ذلك.
    En las normas y reglamentos de ejecución, que han sido aprobados por el Comité de Supervisión del Congreso, se establecen los parámetros para la aplicación de la Ley contra el Blanqueo de Dinero y sus enmiendas subsiguientes, propuestos por el Grupo de acción financiera. UN وتضع القواعد التنظيمية واللائحة التنفيذية التي وافقت عليها لجنة الرقابة التابعة للكونغرس، مؤشرات لتنفيذ قانون مكافحة غسل الأموال وتعديلاته اللاحقة التي سعت إليها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    7. El representante de Egipto, en nombre del Grupo Africano, dice que su Grupo considera que el segundo apartado del párrafo 110 del Plan de Acción es una parte integral de ese Plan y debe aplicarse de conformidad con la resolución 54/249 de la Asamblea General y las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN 7- وقالت ممثلة مصــر التي كانت تتحدث نيابة عن المجموعة الأفريقية، بأن مجموعتها تعتبر الفقرة الفرعية الثانية من الفقرة 110 من خطة العمل جزءا لا يتجزأ من خطة العمل ولابد من تنفيذها عملاً بقرار الجمعية العامة 54/249 وقواعد ولوائح الأمم المتحدة.
    :: El módulo de recursos humanos exige algunas adaptaciones en función de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. UN :: تستلزم الوحدة البرمجية الخاصة بالموارد البشرية بعض التكييفات لكي تعكس قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus