Las misiones están actualizando sus estructuras de coordinación para ajustarse a las nuevas directrices. | UN | وتعكف البعثات على تحديث هياكلها التنسيقية كي تتسق مع المبادئ التوجيهية الجديدة. |
Como parte de las nuevas directrices para el ciclo del proyecto se ha elaborado un formato nuevo y más corto. | UN | واستحدث نموذج جديد أقصر، كجزء من المبادئ التوجيهية الجديدة لدورة المشاريع. |
las nuevas directrices todavía no se han distribuido. | UN | لم يتم بعد توزيع المبادئ التوجيهية الجديدة. |
La Junta examinará las nuevas directrices cuando se disponga de ellas para ver cómo se ocupan de estas cuestiones. | UN | وسوف يُجري المجلس فحصا للمبادئ التوجيهية الجديدة عندما تتوافر له للتأكد من معالجتها لهذه القضايا. |
Lo mismo se reflejaría en las nuevas directrices sobre programas multinacionales. | UN | وستدرج أيضا الحاجة إلى وجود خطط عمل سليمة في المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالبرامج المشتركة بين اﻷقطار. |
Una vez que el Alto Comisionado Auxiliar presente las recomendaciones del grupo de trabajo y éstas sean aprobadas, las nuevas directrices de política serán distribuidas. | UN | وستنشر المبادئ التوجيهية الجديدة للسياسة العامة عقب تقديم توصيات الفريق العامل وموافقة مساعد المفوضة السامية عليها. |
El tema se incorporó en las nuevas directrices para todo el personal que actúa sobre el terreno en las esferas de programa. | UN | وقد أدرجت هذه الطرق في المبادئ التوجيهية الجديدة لجميع الموظفين الميدانيين العاملين في المجالات البرنامجية. |
También se organizaron seminarios sobre las nuevas directrices para miembros de los Equipos de Apoyo a los Países. | UN | كما تم تنظيم حلقات عمل عن المبادئ التوجيهية الجديدة للسياسات ﻷعضاء أفرقة الدعم القطري. |
La Comisión confía asimismo en que las nuevas directrices ayuden a la Oficina a calibrar la validez de sus recomendaciones con el transcurso del tiempo. | UN | واللجنة على ثقة أيضا من أن هذه المبادئ التوجيهية الجديدة ستساعد المكتب كذلك في تقييم مدى صلاحية استمرار توصياتها. |
En las nuevas directrices se exponía en mayor detalle el requisito de presentar esa información; la Junta probablemente encontraría información más precisa en las futuras propuestas de programas. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية الجديدة توضح هذا الشرط بقدر أكبر من التفصيل، ويمكن للمجلس أن يتوقع توضيحا أكبر لهذا الشرط في المقترحات البرنامجية المقبلة. |
La capacitación se centrará en la aplicación de las nuevas directrices de evaluación y de la versión revisada de la base de datos CEDAB. | UN | وسيركز التدريب على تطبيق المبادئ التوجيهية الجديدة للتقييم وصيغة ميدانية منقحة لقاعدة بيانات التقييم المركزية. |
las nuevas directrices de programación que se están elaborando incorporarán esta propuesta en la estructura oficial de las responsabilidades de las oficinas exteriores. | UN | أما المبادئ التوجيهية الجديدة للبرمجة التي يجري وضعها حاليا فستدمج ذلك في الهيكل الرسمي لمسؤوليات المكاتب الميدانية. |
Recomendaba, entre otras cosas, que las nuevas directrices contengan disposiciones para asegurar un proceso de selección más competitivo. | UN | من توصياته ضرورة أن تشتمل المبادئ التوجيهية الجديدة على أحكـام تكفل تحقيق عملية اختيار تتسم بمزيد من التنافس. |
No obstante, manifestó que se sentía contrariada por el hecho de que todavía no estuvieran listas las nuevas directrices sobre la selección y evaluación de las instituciones que habían de ejecutar los proyectos nacionales. | UN | غير أنه أعرب عن خيبة أمله لعدم توفر المبادئ التوجيهية الجديدة لانتقاء وتقييم مؤسسات التنفيذ الوطني للمشاريع. |
En las nuevas directrices se exponía en mayor detalle el requisito de presentar esa información; la Junta probablemente encontraría información más precisa en las futuras propuestas de programas. | UN | وقالت إن المبادئ التوجيهية الجديدة توضح هذا الشرط بقدر أكبر من التفصيل، ويمكن للمجلس أن يتوقع توضيحا أكبر لهذا الشرط في المقترحات البرنامجية المقبلة. |
La Comisión confía asimismo en que las nuevas directrices ayuden a la Oficina a calibrar la validez de sus recomendaciones con el transcurso del tiempo. | UN | واللجنة على ثقة أيضا من أن هذه المبادئ التوجيهية الجديدة ستساعد المكتب كذلك في تقييم مدى صلاحية استمرار توصياتها. |
las nuevas directrices del PNUD sobre reembolsos a las oficinas en los países, que se basaban en las transacciones, resultaban particularmente útiles. | UN | وقد ثبتت الفائدة الكبيرة للمبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعها البرنامج الإنمائي بشأن سداد التكاليف للمكاتب القطرية على أساس المعاملات. |
Las delegaciones de autoridad se consolidaron y simplificaron y, junto con las nuevas directrices para la ejecución de proyectos del Protocolo de Montreal, también se añadieron al manual. | UN | وجرى توحيد التفويض بالسلطة وتبسيطه، وأضيفت أيضا إلى الكتيب مع مبادئ توجيهية جديدة لتنفيذ مشاريع بروتوكول مونتريال. |
Se acogieron con satisfacción las nuevas directrices sobre ejecución nacional. | UN | وأعرب عن الترحيب بالمبادئ التوجيهية الجديدة بشأن التنفيذ الوطني. |
las nuevas directrices tienen por objeto proporcionar una herramienta práctica para fomentar la cooperación internacional. | UN | والمبادئ التوجيهية الجديدة مقصود منها أن تكون بمثابة أداة عملية لتعزيز التعاون الدولي. |
Los mosquiteros tratados con insecticidas, el tratamiento preventivo intermitente de las mujeres embarazadas y las nuevas directrices han proporcionado resultados satisfactorios en la lucha contra esta enfermedad. | UN | وفي المقابل، سُجل نجاح في مكافحة هذا المرض باستخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وتزويد الحوامل بالعلاج الوقائي على فترات، والعمل بمبادئ توجيهية جديدة. |
las nuevas directrices permiten una detección temprana en la 14ª semana de amenorrea. | UN | وتقضي التوجيهات الجديدة بالكشف المبكر عن هذه الأمراض اعتبارا من الأسبوع الرابع عشر لانقطاع الحيض. |
101. Las cuestiones que, según señalaron las Partes en el contexto de los párrafos 98 y 99 supra, requerirán una mayor elaboración en su debido momento comprenden las nuevas directrices, metodologías y modalidades para la medición, notificación y verificación del apoyo, incluida la provisión de un posible mecanismo de control del cumplimiento. | UN | 101- تشمل المسائل التي حددّتها الأطراف، في سياق الفقرتين 98 و99 أعلاه، باعتبارها مسائل تحتاج إلى مزيد من البحث في الوقت المناسب وضع المزيد من المبادئ التوجيهية والمنهجيات والطرائق لقياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه، بما في ذلك توفير آلية ممكنة للامتثال. |
Toda la gama de actividades se incluirá en el ámbito de las nuevas directrices sobre evaluación de la supervisión de programas definidas más adelante. | UN | وستدخل تلك اﻷنشطة جميعها في نطاق المباديء التوجيهية الجديدة لتقييم رصد البرامج الوارد وصفها أدناه. |
En enero de 2002, el Contralor comenzó a aplicar las nuevas directrices de paso a pérdidas y ganancias. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2002، وضع المراقب المالي توجيهات جديدة تتعلق بشطب المبالغ. |
En las nuevas directrices publicadas a fines de julio de 1999 esos límites se aumentaron para permitir umbrales más elevados, según el volumen de las adquisiciones realizadas por las diversas divisiones u oficinas en los países, y el límite para la exención del proceso oficial de licitación se aumentó de 30.000 a 100.000 dólares para todas las oficinas. | UN | وفي إطار التوجيه الجديد الذي صدر في نهاية تموز/يوليه 1999، نُقحت هذه الحدود حتى يتسنى وضع عتبات أعلى على أساس حجم المشتريات التي تقوم بها شُعب أو مكاتب قطرية محددة، ولزيادة الحد اللازم للتخلي عن شرط التقديم الرسمي للعطاءات التنافسية من 000 30 دولار إلى 000 100 دولار لجميع المكاتب. |
El Yemen observa las nuevas directrices seguidas por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y por las organizaciones internacionales y regionales, incorpora esas directrices en las disposiciones de los acuerdos y leyes que prohíben las violaciones de los derechos humanos y persigue, investiga y procesa a los autores de esas violaciones. | UN | وهي تواكب التوجهات الجديدة التي تنتهجها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمنظمات الدولية والإقليمية بالانتقال من النص عليها بالاتفاقيات والتشريعات وتحريم انتهاكاتها إلى الملاحقة والتحقيق ومعاقبة المنتهك لحقوق الإنسان. |
las nuevas directrices relativas a los niños refugiados emitidas en mayo de 1994, que contienen la política del ACNUR en materia de niños refugiados, han sido objeto de una amplia promoción y se han distribuido 12.000 ejemplares entre el personal del ACNUR y los organismos colaboradores que trabajan con niños refugiados. | UN | ٨٦ - تم الترويج على نطاق واسع للمبادئ التوجيهية المنقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، التي صدرت في أيار/مايو ١٩٩٤ وتتضمن أيضاً سياسة المفوضية بشأن اﻷطفال اللاجئين، إذ وزعت ٠٠٠ ٢١ نسخة منها على موظفي المفوضية والشركاء المنفذين العاملين في مجال اﻷطفال اللاجئين. |
Las necesidades de espacio se han reconfigurado de conformidad con las nuevas directrices sobre espacio de oficinas y espacio común como se refleja en los cuadros 1 y 2, respectivamente. | UN | وقد أُعيد النظر في المتطلبات وفقا لمبادئ توجيهية جديدة متعلقة بالحيزات المكتبية والأماكن المشتركة، على النحو المبين في الجدولين 1 و 2. |