"las nuevas iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات الجديدة
        
    • بالمبادرات الجديدة
        
    • مبادرات جديدة
        
    • للمبادرات الجديدة
        
    • والمبادرات الجديدة
        
    • المبادرات الأخرى
        
    • بمبادرات جديدة
        
    • المبادرات الإضافية
        
    • المبادرة الجديدة
        
    • والمبادرات الأخرى
        
    Redunda en interés de todos asegurar un seguimiento adecuado de las nuevas iniciativas dentro de un plazo determinado. UN وإنه لمن مصلحة الجميع ضمان متابعة المبادرات الجديدة على النحو الكافي ضمن إطار زمني محدد.
    Sin embargo, durante el período abarcado por el plan estratégico de mediano plazo fueron pocas las nuevas iniciativas en ese ámbito. UN غير أنه لم يتخذ سوى القليل من المبادرات الجديدة في هذا المجال خلال فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    las nuevas iniciativas se elaboraron para ser llevadas a cabo junto con el proyectado Instituto de Estudios Avanzados que habría de establecerse paralelamente con el nuevo edificio. UN وقد وضعت المبادرات الجديدة لكي تنفذ على نحو مشترك مع معهد الدراسات المتقدمة المزمع انشاؤه بجانب المبنى الجديد.
    Saludan, por tanto, las nuevas iniciativas impulsadas por su Secretario General, Kofi Annan, en tal sentido. UN ولذا، يشيدان بالمبادرات الجديدة التي بدأها اﻷمين العام كوفي عنان في هذا الخصوص.
    Se había aumentado el límite máximo de algunos países debido a las nuevas iniciativas emprendidas o al aumento del nivel global de los recursos generales, y esos aumentos, en lugar de anularse, se habían hecho permanentes. UN وحصلت بعض البلدان على زيادة في حدها اﻷقصى بسبب مبادرات جديدة أو بسبب زيادة في مستويات الموارد العامة العالمية؛ ولم يعكس اتجاه هذه الزيادات الذي كان يتعين عكسه وأصبحت دائمة.
    Asimismo, se dijo que las medidas de reforma del UNICEF debían ajustarse de conformidad con las nuevas iniciativas del Secretario General. UN وقيل أيضا إنه ينبغي تكييف جهود اﻹصلاح باليونيسيف من منطلق الاستجابة للمبادرات الجديدة لﻷمين العام.
    Entre las nuevas iniciativas adoptadas para superar esta situación figuran las siguientes. UN وتشمل المبادرات الجديدة للتغلب على هذه الحالة ما يلي.
    las nuevas iniciativas que llaman la atención sobre las cuestiones pendientes más decisivas y que proponen algunas soluciones de transacción viables ciertamente dan un nuevo impulso a nuestras deliberaciones. UN إن المبادرات الجديدة التي تركز اﻹنتباه على أكثر المسائل البارزة حساسية، واقتراح حلول توفيقية مجدية، من شأنها يقينا أن تُضفي على مداولاتنا قوة دافعة جديدة.
    Hemos acogido con esperanza y optimismo las nuevas iniciativas presentadas por el Secretario General de las Naciones Unidas. UN لقد تقبلنا بأمل وتفاؤل المبادرات الجديدة التي تقدم بها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    También se examinaron las nuevas iniciativas en materia de política de transporte en tránsito de los diferentes países. UN كما أبرزت المبادرات الجديدة التي اتخذتها فرادى البلدان في مجال سياسة النقل العابر.
    También apoyamos las propuestas relativas a los límites y plazos de las nuevas iniciativas, o disposiciones de extinción. UN ونحن نؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بتحديد آجال المبادرات الجديدة أو أحكام اﻵجال المحددة.
    La auditoría reveló que, si bien las nuevas iniciativas estaban bien orientadas, carecían de apoyo institucional suficiente. UN وبينت المراجعة أن المبادرات الجديدة تفتقر إلى دعم مؤسسي كاف وإن كانت تسير في الاتجاه الصحيح.
    Kazajstán apoya plenamente las nuevas iniciativas formuladas por el PNUFID para la región de Asia central. UN وتؤيد كازاخستان تأييدا تاما المبادرات الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في منطقة آسيا الوسطى.
    También se destacaron las nuevas iniciativas normativas en relación con el transporte en tránsito adoptadas por los distintos países. UN كمأ انها ألقت الضوء على المبادرات الجديدة لسياسات النقل العابر التي اتخذتها فرادى البلدان.
    Entretanto, se debe cuidar de garantizar que las nuevas iniciativas de alivio de la deuda no ocasionen nuevos problemas a los países en desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، يجب الاحتراس من أن تخلق المبادرات الجديدة بشأن تخفيف أعباء الديون مشاكل جديدة للبلدان النامية.
    En Ginebra las delegaciones dijeron que no tenían una clara idea de las nuevas iniciativas promovidas por el Departamento en Nueva York. UN ففي جنيف، أفادت الوفود أنه ليست لديها فكرة واضحة عن المبادرات الجديدة التي تروجها اﻹدارة في نيويورك.
    Está naciendo un consenso respecto de los efectos devastadores de las acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de estas armas, y acogemos con beneplácito las nuevas iniciativas con que se está intentando afrontar este apremiante problema. UN وقد أخذ يظهر توافق للآراء بشأن الآثار المدمرة التي ما برح يحدثها تراكم هذه الأسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. ونحن نرحب بالمبادرات الجديدة الساعية إلى معالجة هذه المشكلة الملحة.
    Tercero, es necesario que apoyemos las nuevas iniciativas destinadas a fortalecer los regímenes multilaterales de desarme. UN ثالثا، نحتاج إلى دعم مبادرات جديدة لتعزيز نظم نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Asimismo, se dijo que las medidas de reforma del UNICEF debían ajustarse de conformidad con las nuevas iniciativas del Secretario General. UN وقيل أيضا إنه ينبغي تكييف جهود اﻹصلاح باليونيسيف من منطلق الاستجابة للمبادرات الجديدة لﻷمين العام.
    La matriz se actualiza periódicamente para reflejar los avances y las nuevas iniciativas. UN ويجري تحديث المصفوفة بانتظام لتعكس التقدم المحرز والمبادرات الجديدة.
    En las nuevas iniciativas convenidas en el período extraordinario de sesiones se determinó una serie de actividades que habrían de realizarse en diversos sectores para cumplir ese compromiso. UN وحددت المبادرات الأخرى المتفق عليها في الدورة الاستثنائية طائفة من الأنشطة تشمل مختلف القطاعات للوفاء بهذا الالتزام.
    La cooperación de Tailandia con la comunidad internacional y con las Naciones Unidas se ha visto intensificada por las nuevas iniciativas centradas en las personas. UN إن تعاون تايلند مع المجتمع الدولي والأمم المتحدة يجري تعزيزه بمبادرات جديدة تركز على الشعوب.
    El informe esboza luego las nuevas iniciativas del Secretario General de la UNCTAD para construir una organización más fuerte, en consonancia con el compromiso contraído con los Estados miembros de la UNCTAD. UN ثم يعرض التقرير المبادرات الإضافية التي اتخذها الأمين العام للأونكتاد من أجل بناء منظمة أقوى تمشياً مع التزامه المعلن تجاه الدول الأعضاء في الأونكتاد.
    Hemos analizado cuidadosamente la propuesta de introducir la presupuestación basada en los resultados como un concepto nuevo en el contexto de las nuevas iniciativas de la Organización en materia de administración y gestión. UN لقد درسنا بعناية الاقتراح بوضع الميزانية على أساس النتائج بوصفه مفهوما جديدا في إطار المبادرة الجديدة للمنظمة في مجالي اﻹدارة والتنظيم.
    Es fundamental intensificar la cooperación internacional para llevar a la práctica la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción, así como las nuevas iniciativas y medidas adoptadas en el actual período extraordinario de sesiones, y para encarar los problemas de la mundialización. UN 11 - والتعاون الدولي المعزز يعد أمرا أساسيا لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن والإجراءات والمبادرات الأخرى التي اعتمدتها هذه الدورة الاستثنائية، ولمواجهة تحديات العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus