"las obligaciones contraídas en virtud del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • الالتزامات بموجب
        
    • بالتزاماته بموجب
        
    • الالتزامات المنصوص عليها في
        
    • للالتزامات بموجب
        
    • لالتزاماته بموجب
        
    • الالتزامات الناشئة عن
        
    • التزاماته بموجب
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها بموجب
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب
        
    • للالتزامات المنصوص عليها في
        
    • التزاماتها بمقتضى
        
    • الالتزامات المتعهد بها بموجب
        
    Sin embargo, ello no afecta las obligaciones contraídas en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y el acuerdo de salvaguardias con el OIEA. UN بيد أن ذلك لا يؤثر على التزاماتها بموجب معاهدة عدم الانتشار وبموجب اتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة.
    Los países deben recordar las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional y no deben permitir que ese tipo de organizaciones funcionen en su territorio. UN وينبغي أن تتذكر البلدان التزاماتها بموجب القانون الدولي وأن لا تسمح لمنظمات كهذه بالعمل في أراضيها.
    Por tanto, respecto del período de control comprendido entre el 1º de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001, Bangladesh se encontraba en situación de incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 2A del Protocolo de Montreal; UN وبذلك فان بنغلاديش كانت في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بموجب المادة 2 ألف من بروتوكول مونتريال؛
    Gestión y distribución de la información presentada por las Partes de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del Convenio UN إدارة وتوزيع المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Los Estados deberán tratar de analizar esta información en la medida en que sea pertinente al cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى تحليل هذه المعلومات في حدود صلتها بتنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات.
    Reiteraron su exhortación al Sr. Foday Sankoh para que cumpliera las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de Lomé. UN وكرروا طلبهم إلى السيد فوداي سانكوه الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق لومي.
    Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: informe presentado por Australia UN تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: تقرير مقدم من أستراليا
    :: Alentar a los Estados partes a que examinaran las medidas que estaban adoptando para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Tratado; UN :: تشجيع الدول الأطراف على إمعان النظر في التدابير التي تتخذها من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة؛
    A ese respecto, Ucrania cumple cabalmente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. UN وفي هذا الصدد، تنفذ أوكرانيا بشكل كامل التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Añade que, si los expulsan a él y a su familia al Yemen, Suiza incumpliría las obligaciones contraídas en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ويضيف أن سويسرا ستنتهك، من خلال طرده هو وأسرته إلى اليمن، التزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    B. Informes atrasados e incumplimiento por los Estados partes de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 40 UN باء - التقارير التي فات موعد تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40
    B. Informes atrasados e incumplimiento por los Estados partes de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 40 UN باء - التقارير التي فات موعد تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40
    A este respecto, Ucrania cumple plenamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. UN ولذلك، تمتثل أوكرانيا امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Los Estados deberán tratar de analizar esta información en la medida en que sea pertinente al cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del tratado. UN وينبغي أن تسعى الدول إلى تحليل هذه المعلومات في حدود صلتها بتنفيذ الالتزامات بموجب المعاهدات.
    El Consejo, si estima que un miembro ha incumplido las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio y decide además que tal incumplimiento entorpece seriamente la aplicación del presente Convenio, podrá [, por votación especial,] excluir del presente Convenio a ese miembro. UN إذا وجد المجلس أن أيا من الأعضاء يخل بالتزاماته بموجب هذا الاتفاق وقرر أيضا أن هذا الإخلال يضعف إلى حد كبير تنفيذ هذا الاتفاق، جاز له، بتصويت خاص، أن يستبعد ذلك العضو من هذا الاتفاق.
    Cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares UN تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    - elaborar procedimientos para tratar del cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Kyoto en la medida en que no los examinen otros grupos UN - وضع إجراءات تتيح معالجة الامتثال للالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو، شريطة ألا تكون خاضعة لنظر أفرقة أخرى
    Una Parte también puede señalar su propia imposibilidad de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN ويجوز للطرف أيضاً إبداء عجزه عن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    El sistema jurídico de Hungría acepta los principios generalmente reconocidos del derecho internacional y armonizará su legislación con las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional. UN ويقبل النظام القانوني لهنغاريا مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها، ويعمل على ملاءمة القانون المحلي للبلاد مع الالتزامات الناشئة عن القانون الدولي.
    Además, instó al Iraq a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Capítulo VII que tenía pendientes y a encontrar una solución sostenible a la situación del campamento de Ashraf. UN وحث أيضا العراق على تنفيذ ما تبقى من التزاماته بموجب الفصل السابع وعلى إيجاد حل مستدام لحالة مخيم أشرف.
    Alemania recomendó a Chile que cumpliera plenamente todas las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y los demás tratados internacionales de derechos humanos en que era parte, y que revisara la legislación nacional que pudiera seguir siendo incompatible con esas obligaciones. UN وأوصت ألمانيا شيلي بالسهر على الامتثال الكامل لجميع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيره من معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تعد شيلي طرفاً فيها، والقيام بتنقيح تشريعها المحلي الذي قد يكون حتى الآن متنافياً مع التزاماتها هذه.
    Si el Estado Parte así lo desea el Comité está dispuesto a llevar a cabo una misión en las islas Salomón con miras a ayudar al Estado Parte a desempeñar las obligaciones contraídas en virtud del Pacto, a la luz de las presentes observaciones finales. UN وإذا رغبت الدولة الطرف بذلك، فإن اللجنة على استعداد لأن ترسل بعثة إلى جزر سليمان لمساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بمقتضى العهد، وفي ضوء هذه الملاحظات الختامية.
    18. Los métodos que los Estados Partes utilizan para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto respecto de las personas de edad serán fundamentalmente los mismos que los previstos para el cumplimiento de otras obligaciones (véase la Observación general Nº 1 (1989)). UN ٨١ - إن المناهج التي تستخدمها الدول اﻷطراف للوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب العهد فيما يتعلق بكبار السن ستكون، بصفة أساسية، هي نفس المناهج المستخدمة للوفاء بالالتزامات اﻷخرى )انظر الملاحظة العامة رقم ١ )٩٨٩١((.
    69. Las Partes en el Protocolo de Montreal reconocieron la necesidad de establecer un mecanismo que pudiera prestar asistencia financiera y técnica a los países que operan al amparo del artículo 5 para facilitar su cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN 2 - الإنشاء 69 - سلّمت الأطراف في بروتوكول مونتريال بالحاجة إلى آلية تتيح المساعدة المالية والتقنية للبلدان العاملة بموجب المادة 5 بما يسهّل امتثالها للالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول.
    c) A hacer que las actuaciones de sus fuerzas de policía y de seguridad sean compatibles con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y de otras normas internacionales pertinentes; UN (ج) أن تعمل على جعل تصرفات قوات الشرطة والأمن لديها متمشية مع التزاماتها بمقتضى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومع غيره من المعايير الدولية ذات الصلة؛
    Teniendo en cuenta las obligaciones contraídas en virtud del Memorando de Entendimiento sobre la cooperación en la esfera de la fiscalización de estupefacientes, a los fines de reforzar las actividades nacionales y conjuntas de fiscalización de estupefacientes, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الالتزامات المتعهد بها بموجب مذكرة التفاهم بشأن التعاون في مكافحة المخدرات، والنداءات الهادفة إلى تعزيز الجهود الوطنية والمشتركة لمكافحة المخدرات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus