"las obligaciones que les impone el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لالتزاماتها بموجب
        
    • التزاماتها بمقتضى
        
    • لالتزاماتهم بموجب
        
    • في الوفاء بالتزاماتها بموجب
        
    • الالتزامات التي يستوجبها
        
    • للالتزامات ذات الصلة بموجب
        
    • للالتزامات المنطبقة عليهم بموجب
        
    • بالتزاماتها التي تفرضها عليها
        
    • بالتزاماتها الناجمة عن
        
    • بتعهداتها بموجب
        
    • والالتزامات التي تفرضها عليها معاهدة
        
    Es indispensable que los Estados partes respondan plenamente en lo que se refiere al estricto cumplimiento de las obligaciones que les impone el Tratado. UN ومن الـــــلازم أن تعتبر جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية تامة عن الامتثـــــال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Los israelíes tienen que cumplir con las obligaciones que les impone el derecho internacional y con la esencia de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN يجب عليها أن تمتثل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولجوهر قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    A ese respecto, el Grupo observa que la amplia mayoría de los Estados partes cumplen las obligaciones que les impone el Tratado. UN وفي هذا الصدد، تشير المجموعة إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Todas las autoridades y órganos internacionales respetarán y harán respetar las obligaciones que les impone el derecho internacional, incluidos los derechos humanos y el derecho humanitario, en toda circunstancia, a fin de prevenir y evitar la aparición de condiciones que puedan provocar el desplazamiento de personas. UN على جميع السلطات والأطراف الدولية المعنية احترام وضمان احترام التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، بما في ذلك حقوق الإنسان والقانون الإنساني، في كافة الظروف، وذلك لمنع وتجنب نشوء أية أوضاع يمكن أن تؤدي إلى تشريد أشخاص.
    6. Subraya asimismo que los Estados deben velar por que todas las medidas para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les impone el derecho internacional aplicable, incluidas las obligaciones que les imponen los Pactos internacionales de derechos humanos; UN 6 - تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول ضمان اتفاق أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛
    Instamos a todas las partes, sobre todo en los conflictos armados, a cumplir con las obligaciones que les impone el derecho internacional en cuanto a la seguridad del personal humanitario de las Naciones Unidas y el personal asociado. UN إننا نوجه نداء لجميع الأطراف، وخاصة في الصراعات المسلحة، بأن يمتثلوا لالتزاماتهم بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بسلامة وأمن موظفي العمل الإنساني والأمم المتحدة والأفراد المرتبطين به.
    A ese respecto, el Grupo observa que la amplia mayoría de los Estados partes cumplen las obligaciones que les impone el Tratado. UN وفي هذا الصدد، تشير المجموعة إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Los Estados Unidos consideran sumamente importantes las obligaciones que les impone el artículo VI y admiten, asimismo, que un progreso en el control de armamentos que fortalezca la estabilidad y la seguridad internacionales sirve también a sus propios intereses en materia de seguridad. UN وتولي الولايات المتحدة اهتماما كبيرا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة تسليما منها أيضا بأن التقدم في الحد من اﻷسلحة الذي يدعم الاستقرار واﻷمن الدوليين يخدم أيضا المصالح اﻷمنية للولايات المتحدة.
    Por otra parte, al entablar esas negociaciones los Estados Unidos consideran estar cumpliendo con las obligaciones que les impone el artículo VI del TNP. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعتقد أن الولايات المتحدة بإجرائها لهذه المفاوضات تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Los Estados Unidos consideran sumamente importantes las obligaciones que les impone el artículo VI y admiten, asimismo, que un progreso en el control de armamentos que fortalezca la estabilidad y la seguridad internacionales sirve también a sus propios intereses en materia de seguridad. UN وتولي الولايات المتحدة اهتماما كبيرا لالتزاماتها بموجب المادة السادسة تسليما منها أيضا بأن التقدم في الحد من اﻷسلحة الذي يدعم الاستقرار واﻷمن الدوليين يخدم أيضا المصالح اﻷمنية للولايات المتحدة.
    Por otra parte, al entablar esas negociaciones los Estados Unidos consideran estar cumpliendo con las obligaciones que les impone el artículo VI del TNP. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعتقد أن الولايات المتحدة بإجرائها لهذه المفاوضات تمتثل لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    A ese respecto, la ejecución del programa destinado a reforzar las salvaguardias del OIEA contribuiría a promover el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado y a reforzar la seguridad colectiva. UN وفي هذا الصدد، فإن من شأن تنفيذ البرنامج الذي يرمي إلى تعزيز ضمانات الوكالة أن يساعد على تشجيع امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة وتعزيز اﻷمن الجماعي.
    El logro progresivo no es un concepto que se preste fácilmente a resolución judicial, ya que los criterios variarán según las circunstancias. Dada la falta de referentes constantes, es difícil para los Estados determinar si cumplen o no las obligaciones que les impone el mencionado Pacto. UN فاﻹعمال التدريجي ليس مفهوماً يسهل الحكم بصدده، إذ إن المعايير تختلف باختلاف الظروف، فيصعب على الدول، بالنظر إلى عدم وجود مقاييس متسقة، تقرير ما إذا كانت في حالة امتثال لالتزاماتها بموجب العهد.
    6. Subraya asimismo que los Estados deben velar por que todas las medidas para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les impone el derecho internacional aplicable, incluidas las obligaciones que les imponen los Pactos internacionales de derechos humanos; UN 6 - تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول ضمان اتفاق أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛
    5. Subraya también que los Estados deben velar por que todas las medidas para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les impone el derecho internacional aplicable, incluidas las obligaciones que les imponen los Pactos internacionales de derechos humanos; UN 5- تؤكد أيضا أنه يتعين على الدول أن تعمل على أن يكون أي تدبير يتخذ لمكافحة الإرهاب متفقاً مع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك التزاماتها بمقتضى العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان؛
    Reafirmando que los Estados deben garantizar que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo sean compatibles con todas las obligaciones que les impone el derecho internacional y que deben adoptar esas medidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ نؤكد مجددا أن على الدول أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تعتمد تلك التدابير وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي والقانون الإنساني الدولي،
    A fin de afrontar los problemas inmediatos, las partes deberán cumplir cabalmente las obligaciones que les impone el derecho humanitario internacional y deberán hacer todo lo posible por facilitar la labor de los organismos de las Naciones Unidas, la comunidad de donantes y las organizaciones que prestan asistencia. UN 47 - ويتطلب التصدي للتحديات المباشرة، من جميع الأطراف، احتراما كاملا لالتزاماتهم بموجب القانون الإنساني الدولي، وأن يبذلوا كل جهد لتيسير عمل وكالات الأمم المتحدة والمانحين والجهات المقدمة للمعونات.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben cumplir de buena fe las obligaciones que les impone el Tratado de proceder al desarme nuclear. UN وينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي حسن النية في الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة من أجل نزع السلاح النووي.
    Afirmando la importancia de que todas las fuerzas que promuevan el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en el Iraq actúen de conformidad con el derecho internacional, incluidas las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario, y cooperen con las organizaciones internacionales pertinentes, y acogiendo con beneplácito sus compromisos a ese respecto, UN وإذ يؤكد أهمية تقيد جميع القوات العاملة على صون الأمن والاستقرار في العراق بالقانون الدولي، بما في ذلك الالتزامات التي يستوجبها القانون الإنساني الدولي، وتعاونها مع المنظمات الدولية ذات الصلة، وإذ يرحب بالتزامات تلك القوات في هذا الصدد،
    Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.
    El Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), como autoridad competente, ha seguido ejerciendo la responsabilidad que tiene de conformidad con su Estatuto de verificar y garantizar que los Estados partes en el TNP cumplan los acuerdos de salvaguardias concertados con arreglo a las obligaciones que les impone el artículo III. UN واصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بصفتها السلطة المختصة، الاضطلاع بمسؤوليتها بمقتضى نظامها الأساسي في مجال التحقق من امتثال الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وضمان ذلك الامتثال لاتفاقات الضمانات التي التزمت بها، وفاء بتعهداتها بموجب المادة الثالثة.
    La Unión Europea recuerda la importancia que atribuye a la universalización de los protocolos adicionales y estima que la adhesión a tales protocolos debería ser considerada por todos los Estados Partes como el medio fundamental para demostrar que cumplen con las obligaciones que les impone el TNP en materia de no proliferación. UN 23 - ويذّكر الاتحاد بما يوليه من اهتمام لكفالة الانضمام العالمي للبروتوكولات الإضافية، ويرى أن على جميع الدول الأطراف النظر إلى هذا الانضمام باعتباره الوسيلة الأساسية للبرهنة على تنفيذها في مجال عدم الانتشار والالتزامات التي تفرضها عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus