En promedio, el PNUD se demoró 53 días en abrir y evaluar las ofertas. | UN | وكان متوسط الوقت الذي مر قبل فتح العطاءات وتقييمها هو 35 يوما. |
En promedio, el PNUD se demoró 53 días en abrir y evaluar las ofertas. | UN | وكان متوسط الوقت الذي مر قبل فتح العطاءات وتقييمها هو 35 يوما. |
Se objetó también que la disposición no regulaba la moneda que habría de servir de base para evaluar las ofertas. | UN | وأُعرب أيضاً عن القلق من أن الأحكام لا تتناول العملة التي ينبغي أن تستخدم في تقييم العطاءات. |
El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. | UN | ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة. |
El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. | UN | ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة. |
Era difícil que hubiera manipulación de las ofertas porque estas eran confidenciales y las disposiciones contractuales no podían modificarse. | UN | وأشار إلى أن التحايل في العطاءات صعب لأن العطاءات تظل سرية ولا يمكن تغيير أحكام العقود. |
Artículo 11 bis. Rechazo de todas las ofertas, | UN | رفض جميع العطاءات أو الاقتراحات أو العروض |
las ofertas podían enviarse directamente mediante comunicación facsimilar al auxiliar de compras sin que se hiciera ningún intento de mantener la confidencialidad. | UN | وباﻹمكان إرسال العطاءات مباشرة بواسطة الفاكس إلى المساعد الذي يقوم بالشراء من دون محاولة الحفاظ على السرية. |
Reduce el tiempo necesario para clasificar objetivamente las ofertas que presentan los proveedores en respuesta a llamadas a licitación. | UN | تقليل وقت اﻹعداد لاستحداث طريقة لوضع تقديرات موضوعية لاستجابات البائعين ﻹعلانات تقديم العطاءات. |
La metodología para llamar a licitación y evaluar las ofertas debe ser de carácter no discriminatorio y se debe dar a todos la misma oportunidad. | UN | ونبه إلى وجوب جعل إجراءات الدعوة لتقديم عطاءات وتقييم هذه العطاءات إجراءات غير تمييزية. |
Evalúa las ofertas y propuestas sobre la base de criterios técnicos, cumplimiento de los plazos de entrega y otros aspectos de apoyo logístico pertinentes. | UN | وتتولى تقييم العطاءات والمقترحات على أساس معايير تقنية، وحسن توقيت التسليم وغير ذلك من جوانب الدعم السوقي ذات الصلة. |
Prepara pliegos de especificaciones, evalúa las ofertas y supervisa su ejecución. | UN | وتعد المواصفات وتتولى تقييم العطاءات والاشراف على التركيب. |
Por consiguiente, el Comité recomendó que se rechazaran todas las ofertas y que se concertara un contrato negociado si no resultaba viable volver a llamar a licitación. | UN | ومن ثم فقد أوصت لجنة العقود برفض جميع العروض وبأن يتم إبرام عقد بالتفاوض إن كانت إعادة طرح العطاء خيارا لا يمكن تحقيقه. |
las ofertas iniciales presentadas por los países desarrollados introdujeron mejoras limitadas en sus actuales compromisos. | UN | ولقد حققت العروض الأولية المقدمة من البلدان المتقدمة تحسينات محدودة حيال تعهداتها القائمة. |
El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. | UN | ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة. |
El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. | UN | ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة. |
El Alto Comisionado informará al Comité Ejecutivo acerca de todas las ofertas aceptadas. | UN | ويقدم المفوض السامي إلى اللجنة التنفيذية تقريراً عن جميع العروض المقبولة. |
Auditoría de la evaluación técnica y comercial de las ofertas en la UNMIS. | UN | مراجعة التقييم الفني والتجاري للعروض في بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
Garantizar que la participación de los funcionarios encargados de las compras en el proceso de adquisiciones se limite a la preparación de las especificaciones y a la evaluación técnica de las ofertas. | UN | العمل على أن يكون اشتراك المسؤولين عن تقديم طلبات الشراء مقصوراً على إعداد المواصفات والتقييم الفني للعطاءات. |
Además, el acuse de recibo no tiene relación alguna con las ofertas y su aceptación, asunto del que trata el artículo 13. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن اﻹقرار بالاستلام لا شأن له بالعروض وقبولها، التي تغطيها بالفعل المادة ١٣. |
El Servicio de Compras y Transportes de la Oficina de Servicios de Conferencias y Apoyo evalúa sistemáticamente las ofertas y propuestas para asegurar que la Organización aproveche las opciones más favorables, incluida la posibilidad de dividir los contratos. | UN | ودائرة المشتريات والنقل، التابعة لشؤون المؤتمرات، تقوم بصورة منتظمة بتقييم ما يقدم من عطاءات وعروض للتأكد من استفادة المنظمة من أحسن ما هو متاح لها من خيارات، بما في ذلك تقسيم العقود الممنوحة. |
Las personas tienen derecho a exigir una indemnización por discriminación en relación con las ofertas de empleo. | UN | وللشخص الحق في المطالبة بتعويض مقابل التمييز الذي له علاقة بعروض العمل. |
En algunas otras subastas complejas, además, se hará una evaluación de las ofertas iniciales, que podrán clasificarse. | UN | أما في بعض المناقصات المعقدة الأخرى، فتُقيّم، إضافة إلى ذلك، العطاءات الأولية وقد تخضع للتصنيف بحسب الرتبة. |
Por ejemplo, debería prepararse un resumen de las ofertas recibidas, que deben mantenerse en un lugar seguro hasta su transmisión al comité de apertura de pliegos de licitación para ser abiertas en público. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي إعداد موجز بالعطاءات المقدمة، وينبغي الاحتفاظ بالعطاءات في مكان أمين إلى أن تبت فيها لجنة فتح مظاريف العطاءات في جلسة علنية. |
Pero debemos dejar claramente establecido que las promesas de más zanahorias y las ofertas de más conversaciones no serán suficientes para lograr la buena fe necesaria ni el respeto por el derecho internacional y los principios fundamentales. | UN | ولكن اسمحوا لنا أن نكون واضحين بشأن نقطة واحدة؛ إن الوعود بمزيد من الجزرات، والعروض بمزيد من المحادثات لن تكفي وحدها ﻹيجاد ما يلزم من حسن النية واحترام القانون الدولي والمبادئ. |
Todas ellas fueron incluidas en las ofertas publicadas en 1997. | UN | وقد أدرجت كلها في مناقصات أعلنت في عام ١٩٩٧. |
Un factor importante que ha venido a complicar la situación ha sido el tiempo excesivo que exige la negociación de las ofertas de equipo de otros países, ya que estas ofertas están condicionadas al pago por las Naciones Unidas. | UN | وهناك، بين عوامل التعقيد الرئيسية، عامل الوقت البالغ الطول الذي يلزم للتفاوض على عروض المعدات التي تقدمها بعض البلدان، إذ أن العروض مشروطة بقيام اﻷمم المتحدة بالدفع. |
La reforma de la Ley agraria de los Estados Unidos es importante porque puede mejorar las ofertas sobre el apoyo interno a la agricultura. | UN | ويعتبر إصلاح قانون الزراعة في الولايات المتحدة مهما بسبب قدرتها على تحسين عروضها في مجال الدعم المحلي للزراعة. |