"las oficinas del fnuap" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكاتب الصندوق
        
    • المكاتب القطرية التابعة للصندوق
        
    • المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • مكاتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان
        
    • المكاتب القطرية للصندوق
        
    • المكاتب التابعة للصندوق
        
    • المكاتب القطرية التابعة لصندوق السكان
        
    • للمكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان
        
    • لمكاتب الصندوق
        
    Muchas delegaciones mostraron su satisfacción por el hecho de que el presupuesto que se proponía estuviera encaminado a reforzar todavía más las oficinas del FNUAP en los países. UN وأعربت وفود عديدة عن سرورها ﻷن الميزانية المقترحة مصممة لزيادة تعزيز مكاتب الصندوق القطرية.
    Muchas delegaciones mostraron su satisfacción por el hecho de que el presupuesto que se proponía estuviera encaminado a reforzar todavía más las oficinas del FNUAP en los países. UN وأعربت وفود عديدة عن سرورها ﻷن الميزانية المقترحة مصممة لزيادة تعزيز مكاتب الصندوق القطرية.
    las oficinas del FNUAP en los países realizan estas actividades en marcos muy variados, que van del plano nacional a las pequeñas comunidades. UN وتقوم المكاتب القطرية التابعة للصندوق بتنفيذ هذه النهج المختلفة على أصعدة مختلفة تتراوح بين الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية الصغيرة.
    Se han designado centros de coordinación en prácticamente todas las oficinas del FNUAP en los países para la atención diaria de las cuestiones de género en los programas y los proyectos. UN ويعين منسقون بشأن نوع الجنس في المكاتب القطرية التابعة للصندوق كلها تقريبا، من أجل المتابعة اليومية للشواغل المتعلقة بنوع الجنس في البرامج والمشاريع.
    En ocasiones también se ha pedido a los ESP que respondan a las necesidades de la administración de los programas, debido a la limitada capacidad de las oficinas del FNUAP en los países. UN ولقد جرى الاحتياج إلى أفرقة الخدمات التقنية القطرية أيضا في بعض الأحيان لتلبية احتياجات إدارة البرنامج وذلك بسبب الإمكانات المحدودة في المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    El cuestionario sobre gastos nacionales para actividades de población de 2001 se envió a las oficinas del FNUAP/PNUD en los países para su ulterior distribución a las autoridades públicas pertinentes y a las organizaciones no gubernamentales nacionales. UN وقد أرسل مسح عام 2001 بشأن النفقات المحلية في مجال السكان إلى المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوزيعه أيضا على السلطات الحكومية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية.
    Mencionó que la información obtenida de las oficinas del FNUAP indicaba que las directrices para el sistema de coordinadores residentes relativas a la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se estaban utilizando en la labor de grupos temáticos constituidos en muchos países con la orientación del coordinador residente. UN وأشار إلى التغذية المرتدة من مكاتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لنظام المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تستخدم من خلال عمل هذه اﻷفرقة بإرشاد من المنسقين المقيمين في بلدان عديدة.
    las oficinas del FNUAP en los distintos países informaron de que el material de promoción y las distintas actividades que habían preparado en ocasión de ese Día habían recibido una amplia atención en los medios de información. UN وأبلغت مكاتب الصندوق القطرية عن تغطية إعلامية واسعة النطاق لمختلف مواد وأنشطة الدعوة التي أعدتها احتفالا بهذا اليوم.
    Habían participado en este proceso las oficinas del FNUAP en los países, los equipos de apoyo a los países y diversos organismos asociados. UN وقد شاركت في هذه العملية مكاتب الصندوق القطرية وأفرقة الدعم القطرية والوكالات المشاركة.
    Habían participado en este proceso las oficinas del FNUAP en los países, los equipos de apoyo a los países y diversos organismos asociados. UN وقد شاركت في هذه العملية مكاتب الصندوق القطرية وأفرقة الدعم القطرية والوكالات المشاركة.
    Anteriormente, las oficinas del FNUAP funcionaban en un contexto de usuario único y los planes de seguridad y de recuperación en casos de desastre eran mucho más fáciles de preparar. UN وكانت مكاتب الصندوق من قبل تعمل في بيئة مستخدم واحد. وكان إعداد خطط الأمن ومواجهة الكوارث والاسترداد أسهل بكثير.
    En lo que respecta a la programación, la incertidumbre que caracterizó a los ingresos provocó durante todo el año, muy en especial en las oficinas del FNUAP en los países, el temor de que, como consecuencia de la falta de recursos disponibles, sería necesario reducir los límites máximos ya establecidos en materia de programas. UN ومن ناحية البرمجة، ولﱠد عدم اليقين إزاء اﻹيرادات قدرا هائلا من القلق على امتداد العام، ولا سيما في مكاتب الصندوق القطرية، إذ تعيﱠن خفض الحدود القصوى التي وضعت للبرامج بسبب نقص الموارد المتاحة.
    La delegación insistió en que era necesario que las oficinas del FNUAP en los países celebraran detenidas consultas con el gobierno en la preparación de los informes del marco de financiación multianual. UN وركز الوفد على ضرورة أن تتشاور المكاتب القطرية التابعة للصندوق تشاورا وثيقا مع الحكومة لدى إعداد تقارير الإطار التمويلي.
    Observó que las oficinas del FNUAP en los países habían estado a cargo de organizar las evaluaciones pero no de realizarlas, ya que se había recurrido a la opinión independiente de asesores externos. UN وأشارت إلى أن المكاتب القطرية التابعة للصندوق مسؤولة عن تنظيم عمليات التقييم، إلا أنها لا تضطلع بها بنفسها، إذ يجري الاستعانة بجهات خارجية للتقييم من أجل التوصل إلى رأي مستقل.
    En cuanto a las conexiones informáticas, observó que casi todas las oficinas del FNUAP en los países tenían acceso a correo electrónico y cerca de las dos terceras partes de las oficinas tenían acceso a la Internet. UN وفيما يتعلق بالاتصال، أشارت إلى أن جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق تقريبا لديها إمكانية الوصول إلى البريد الإلكتروني وأن نحو ثلثي المكاتب لديها إمكانية للوصول إلى الإنترنت.
    Las conclusiones y recomendaciones dimanadas de esta reunión se han distribuido a todas las oficinas del FNUAP en los países junto con un memorándum de la Directora Ejecutiva relativo a las medidas de seguimiento. UN وتم تعميم النتائج والتوصيات التي أسفر عنها الاجتماع مع مذكرة عن إجراءات المتابعة وجهتها المديرة التنفيذية للصندوق إلى جميع المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Debido a ese arreglo, puede ser que a veces la responsabilidad que incumbe a las oficinas del FNUAP en los países en cuanto a la administración del personal no esté suficientemente clara. UN ونتيجة لهذا الترتيب، قد يكون من الصعب أحيانا تحديد مسؤولية المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال إدارة شؤون الموظفين.
    Redistribución de los puestos del PAT a otros países. Igualmente, la opción de redistribuir los puestos de especialistas del PAT a las oficinas del FNUAP en los países tendría algunos beneficios, pero éstos serían limitados. UN 59 - إعادة توزيع وظائف برنامج المشورة التقنية على البلدان - وبالمثل، فإن خيار إعادة توزيع الوظائف المتخصصة في برنامج المشورة التقنية على المكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان سيحقق بعض المكاسب، وإن كانت تظل مكاسب محدودة.
    Mencionó que la información obtenida de las oficinas del FNUAP indicaba que las directrices para el sistema de coordinadores residentes relativas a la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se estaban utilizando en la labor de grupos temáticos constituidos en muchos países con la orientación del coordinador residente. UN وأشار إلى التغذية المرتدة من مكاتب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان تشير إلى أن المبادئ التوجيهية لنظام المنسقين المقيمين بشأن تنفيذ قرارات وتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تستخدم من خلال عمل هذه اﻷفرقة بإرشاد من المنسقين المقيمين في بلدان عديدة.
    Sin embargo, las oficinas del FNUAP en los países habían respondido solicitudes para proporcionar datos sobre las asignaciones de los programas. UN بيد أن المكاتب القطرية للصندوق ردت على طلبات توفير بيانات عن مخصصات البرنامج.
    las oficinas del FNUAP han informado de que a pesar de sus ventajas, las notas aún no son plenamente eficaces debido a dificultades políticas. Español UN وقد أفادت المكاتب التابعة للصندوق بأنه بالرغم من مزايا عمليات مذكرات الاستراتيجيات القطرية، فإن الصعوبات السياسية حالت دون تحقيق الفعالية التامة منها.
    El resultado previsto, esto es, una propuesta de nueva clasificación de las oficinas del FNUAP en los países, representa una mejora general de las características y la capacidad sustantiva de esas oficinas. UN وتمثل النتيجة المتوقعة - تصنيف جديد مقترح للمكاتب القطرية لصندوق الأمم المتحدة للسكان - رفع المستوى العام لملامح المكاتب القطرية ولقدرتها الفنية.
    También se prevé que la dependencia podrá realizar auditorías de la gestión de las oficinas del FNUAP sobre el terreno y en la sede, como las que realiza el personal actual de la Sección de Auditoría Interna. UN ومن المتوقع أيضا أن يكون بإمكان الوحدة إجراء مراجعات للحسابات اﻹدارية لمكاتب الصندوق في الميدان وفي المقر مثل تلك المراجعات التي يقوم بها الموظفون الحاليون في قسم مراجعة الحسابات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus