Se han creado redes regionales y subregionales y las oficinas regionales del PNUMA cuentan con programas activos para los jóvenes. | UN | وتم إعداد شبكات إقليمية ودون إقليمية ولدى المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة برامج فعالة خاصة بالشباب. |
XVIII. Otros asuntos Papel de las oficinas regionales del PNUD y el UNFPA | UN | دور المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان |
XVIII. Otros asuntos Papel de las oficinas regionales del PNUD y el UNFPA | UN | دور المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان |
La cobertura de la Sección de la Mujer Trabajadora es a nivel nacional, a través de las oficinas regionales del Ministerio de Trabajo y Previsión Social. | UN | وأنشطة قسم المرأة العاملة تغطي البلد بأسره، من خلال المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
las oficinas regionales del PNUMA colaboran ya con las DCR, especialmente para la preparación de informes especiales sobre la degradación de las tierras y la concepción de las redes temáticas de programas correspondientes a un PAR. | UN | وتتعاون المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من قبل مع وحدات التنسيق الإقليمي، ولا سيما على إعداد التقارير الخاصة بتدهور التربة وتطوير شبكات برامج مواضيعية ذات صلة ببرامج العمل الإقليمية. |
La mayoría de estos productos pertenecen a la categoría de cooperación técnica y se obtendrán por medio de las oficinas regionales del PNUMA. | UN | وتقع غالبية هذه المخرجات داخل فئة التعاون التقني وستنجز من خلال المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Todas las oficinas regionales del PNUMA celebraron también el Día Internacional en sus sedes respectivas. | UN | واحتفلت جميع المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا باليوم كل في مقر عمله. |
● El constante fortalecimiento de las oficinas regionales del PNUMA y de su función en la ejecución del Plan Estratégico de Bali. | UN | التوسع في تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ودورها في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية. |
Según este modelo las oficinas regionales del PNUMA podrían coordinar las actividades de los centros subregionales y de los centros nacionales de coordinación. | UN | وضمن هذا النموذج تستطيع المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة أن تنسق جهود المراكز دون الإقليمية وجهات الاتصال الوطنية. |
Seguir fortaleciendo las oficinas regionales del PNUMA y su función en la aplicación del Plan Estratégico de Bali. | UN | مواصلة تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة وتعزيز دورها في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية. |
Los funcionarios de programas del PNUMA y los centros de coordinación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente que trabajan en las oficinas regionales del PNUMA. | UN | مسؤولو البرامج التابعون لبرنامج البيئة، ومراكز الاتصال التابعة للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات الموجودة لدى المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة. |
Seguir fortaleciendo las oficinas regionales del PNUMA y su función en la aplicación del Plan Estratégico de Bali. | UN | مواصلة تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة وتعزيز دورها في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية. |
La División de Cooperación Regional (DCR) está realizando un estudio sobre la forma de fortalecer las oficinas regionales del PNUMA. | UN | وثمة دراسة قيد الإعداد تضطلع بها شعبة التعاون الإقليمي عن كيفية تعزيز المكاتب الإقليمية لبرنامج البيئة. |
414. De 1997 a 1999 las oficinas regionales del Ministerio de Trabajo y Empleo pusieron en marcha sus propias iniciativas. | UN | 414- أطلقت المكاتب الإقليمية التابعة لوزارة العمل مبادراتها الخاصة في الفترة ما بين عامي 1997 و 1999. |
Para el Informe sobre Desarrollo Humano de 2009 se realizó una investigación conjunta con las oficinas regionales del PNUD. | UN | وقد أجريت بحوث مشتركة مع المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي من أجل تقرير التنمية البشرية لعام 2009. |
Por ejemplo, se celebraron talleres regionales con las oficinas regionales del ACNUDH en Bangkok, Dakar, Doha y Pretoria. | UN | فعلى سبيل المثال، عُقدت حلقات عمل إقليمية مع المكاتب الإقليمية التابعة للمفوضية في بانكوك وداكار والدوحة وبريتوريا. |
las oficinas regionales del Programa apoyarán el proceso de desarme. | UN | وستقوم المكاتب الإقليمية للبرنامج بدعم عملية نزع السلاح. |
Un representante dijo que los centros y las oficinas regionales del PNUMA deberían participar ya que estaban familiarizados con las actuales condiciones y necesidades en las regiones. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي إشراك المراكز الإقليمية والمكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لأنها على علم بالظروف والاحتياجات الحالية في الأقاليم. |
Las funciones de las oficinas regionales del PNUD y las divisiones regionales del FNUAP son análogas a las de las oficinas regionales del UNICEF. | UN | فالمهام التي تضطلع بها المكاتب اﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والشعب اﻹقليمية التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مماثلة للمهام التي تضطلع بها مكاتب اليونيسيف الاقليمية. |
las oficinas regionales del PNUMA desempeñan un papel político importante ya que sirven de catalizador entre los países en lo concerniente a la contaminación del agua. | UN | وتقوم المكاتب اﻹقليمية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بدور سياسي هام في الجمع بين البلدان لبحث مسائل التلوث. |
El programa se llevará a cabo conjuntamente con el PNUMA y el Convenio de Estocolmo y se coordinará por medio de los administradores de programas de productos químicos que se asignarán a las oficinas regionales del PNUMA. | UN | وسيتم الاضطلاع بالبرنامج بالاقتران مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واتفاقية استكهولم وسيتم تنسيقه من خلال مديري مجموعات المواد الكيميائية التي ستوضع مقارها بالمكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La Iniciativa también asesora a las oficinas regionales del PNUMA que lo solicitan. | UN | وتسدي مبادرة المباني المستدامة والمناخ أيضاً المشورة للمكاتب الإقليمية التابعة لبرنامج البيئة، بناء على طلبها. |
En ese contexto, se destacó el papel de las comi-siones regionales, las oficinas regionales del PNUD y otras organizaciones en lo to-cante al fortalecimiento de la coordinación con el PNUMA. | UN | وفي هذا الصدد شدد على ما للجان الإقليمية والمكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات الأخرى من دور في زيادة تعزيز التنسيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Como queda dicho, el Secretario General solicita la creación de seis puestos para la plantilla de las oficinas regionales del Ombudsman. | UN | 15 - يطلب الأمين العام، كما ذكر أعلاه، إنشاء ست وظائف جديدة لتعيين موظفين في المكاتب الإقليمية لأمين المظالم. |
Permitirá a las oficinas regionales del UNFPA ampliar sus redes de apoyo técnico por intermedio de instituciones nacionales, subregionales y regionales y aumentar la capacidad de esas instituciones de prestar apoyo directo a las oficinas y los programas de los países. | UN | فهي ستمكن المكاتب الإقليمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان من توسيع شبكات الدعم التقني عن طريق المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وتقوي من قدرات تلك المكاتب على توفير الدعم المباشر للمكاتب القطرية والبرامج القطرية. |
También será una prioridad la cooperación más estrecha entre las oficinas regionales del PNUMA y el PNUD, incluso a través de los equipos de los directores regionales de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون تعميق التعاون بين المكاتب الإقليمية لكل من اليونيب والبرنامج الإنمائي، بما في ذلك من خلال أفرقة المديرين الإقليميين للأمم المتحدة ، أولوية أيضاً. |
Algunas oficinas de enlace se han fusionado en oficinas regionales, por ejemplo, las oficinas regionales del PNUMA para Europa y América del Norte llevan a cabo funciones de enlace para el PNUMA en Ginebra y en la Sede de Nueva York, respectivamente; y otras oficinas de enlace desempeñan funciones especiales, por ejemplo, el ACNUR y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | كما أدمجت بعض مكاتب الاتصال في المكاتب اﻹقليمية، فعلى سبيل المثال، يضطلع المكتبان اﻹقليميان ﻷوروبا وأمريكا الشمالية التابعان لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بمهام الاتصال الخاصة بالبرنامج في المقر في جنيف وفي نيويورك، على التوالي؛ بينما تقوم مكاتب اتصال أخرى بمهام خاصة، لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولمفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، على سبيل المثال. |
La Unión Europea acoge con beneplácito la propuesta de analizar la posibilidad de ubicar las oficinas regionales del PNUMA y del Hábitat en un mismo lugar y nos gustaría que también se estudiara la posible ubicación en el mismo lugar de otras organizaciones e instituciones tanto de dentro como de fuera del sistema de las Naciones Unidas, especialmente las proyectadas Casas de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب الاتحاد بالاقتراح الداعي إلى تقييم إمكانية توحيد موقع المكاتب اﻹقليمية للمركز ولبرنامج البيئة، ويود توسيع نطاق ذلك ليشمل احتمال توحيد المواقع مع منظمــات ومؤسسات أخــرى في منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما دور اﻷمم المتحدة المخططة وكذلك مع مؤسسات ومنظمات خارج اﻷمم المتحدة. |