Esto, a su vez, plantea problemas para la determinación y la difusión de las opciones para la adaptación en materia de gestión del riesgo. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي بدوره إلى تحديات في تحديد وتعميم خيارات إدارة المخاطر في مجال التكيف مع تغير المناخ. |
las opciones para huir de la violencia por razón de género se reducen considerablemente cuando las mujeres no tienen acceso a los recursos. | UN | وتتضاءل خيارات المرأة في الإفلات من ربقة العنف الجنساني إلى حد كبير عندما لا تتاح لها فرص الوصول إلى الموارد. |
Algunas delegaciones expresaron gran interés en que se siguieran perfeccionando las opciones para la asignación y gestión de recursos flexible. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن اهتمام بالغ بأن يتم في المستقبل وضع خيارات من أجل تخصيص وإدارة الموارد بمرونة. |
Estimaron que el esbozo de las opciones para el contenido de la convención constituía una base sólida para su ulterior desarrollo. | UN | وأعربت هذه الدول عن اعتقادها أن مجمل الخيارات المتعلقة بمحتويات الاتفاقية هو بمثابة أساس متين للمضي في اعدادها. |
las opciones para la acción futura constituirían un tema muy importante para la cuarta reunión del Grupo. | UN | وستمثل الخيارات المتاحة لﻷعمال المستقبلية بندا رئيسيا في الاجتماع الرابع للفريق. |
Algunas delegaciones expresaron gran interés en que se siguieran perfeccionando las opciones para la asignación y gestión de recursos flexible. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن اهتمام بالغ بأن يتم في المستقبل وضع خيارات من أجل تخصيص وإدارة الموارد بمرونة. |
las opciones para las medidas propuestas comprendían: | UN | وشملت خيارات العمل المقترحة ما يلي: |
Se están sopesando las opciones para replantear las estrategias del proyecto, dentro de los limitados recursos. | UN | وتجري دراسة خيارات تنقيح استراتيجيات المشروع ضمن الموارد المحدودة. |
A pesar de que continúan las gestiones de la MONUP, las consultas sobre las opciones para el fomento de la confianza propuestas por la Secretaría no han ido acompañadas de progresos sustantivos. | UN | ورغم جهود البعثة المتواصلة، لم تسفر المشاورات بشأن خيارات تدابير بناء الثقة التي اقترحتها الأمانة العامة عن تقدم ملموس. |
Una vez determinada y examinada la cuestión que causa preocupación, se exponen las opciones para abordarla. | UN | وبعد تحديد ومناقشة كل شاغل من هذه الشواغل، تُطرح خيارات لمعالجته. |
Actualmente la UNOPS está examinando el informe y considerando las opciones para la financiación. | UN | ويدرس المكتب التقرير حاليا وينظر في خيارات التمويل. |
También está estudiando las opciones para la comercialización y exportación de diamantes con arreglo a los resultados de un estudio financiado por el Departamento de Desarrollo Internacional. | UN | وتدرس أيضا خيارات تسويق وتصدير الماس استنادا إلى دراسة مولتها إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة. |
Queda pendiente la elaboración de planes para realizar un estudio sobre las opciones para la libre determinación y sus repercusiones para Tokelau. | UN | وما زال يتعين وضع خطط لإجراء دراسة بشأن خيارات تقرير المصير وآثارها على توكيلاو. |
La población de los territorios necesita información segura e imparcial sobre las opciones para conseguir la igualdad política. | UN | وقد طالب سكان الأقاليم بمعلومات موثوقة وغير متحيزة عن الخيارات المتعلقة بالمساواة السياسية. |
Informe sobre las opciones para un futuro modelo de actividades del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización | UN | تقرير مرحلي بشأن الخيارات المتعلقة بنموذج الأعمال التجارية لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في المستقبل |
Informe del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de estudiar las opciones para la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto | UN | تقرير الفريق العامل المفتوح العضوية، المعني بدراسة الخيارات المتعلقة بوضع بروتوكول اختياري |
Complace al Gabón que en esa ocasión nuestra Organización haya determinado el carácter delictivo del tráfico de drogas y haya ampliado las opciones para solucionar este flagelo a escala mundial. | UN | ومما أسعد غابون أن المنظمة أبرزت في تلك المناسبة الطابع اﻹجرامي للاتجار في المخدرات ووسعت الخيارات المتاحة ﻹيجاد حلول على الصعيد العالمي لمواجهة هذا البلاء. |
Dadas las circunstancias, deberían haberse analizado detenidamente las opciones para afrontar el problema. | UN | ولذلك، كان ينبغي إجراء تحليل دقيق لخيارات التعامل مع هذه المسألة. |
Entre las opciones para mejorar las medidas voluntarias cabe mencionar las siguientes: | UN | وتشمل الخيارات الخاصة بالتدابير الطوعية المُعزَّزة ما يلي: |
ii) Evaluación de propuestas de proyectos y asesoramiento relativo a las opciones para la ejecución; | UN | `٢` تقييم المقترحات المشاريعية، والمشورات المتعلقة بخيارات التنفيذ؛ |
Guiados por el Informe del Milenio preparado por el Secretario General, debemos explorar las necesidades y las opciones para el desarrollo a largo plazo de nuestra comunidad de naciones. | UN | واستلهاما لتقرير الأمين العام للألفية مطلوب منا أن نستكشف ضرورات وخيارات التنمية للأمد الطويل في مجتمع أممنا. |
Además, se necesita un análisis detallado de las opciones para un marco reglamentario que mejore los efectos de esas corrientes en el desarrollo sostenible; | UN | وفضلا عن ذلك، يلزم إجراء تحليل تفصيلي للخيارات المتعلقة بوضع إطار تنظيمي لتحسين أثر مثل هذه التدفقات على التنمية المستدامة؛ |
Examen y evaluación de las opciones para la adopción de medidas adicionales de carácter voluntario e instrumentos jurídicos internacionales nuevos o en vigor | UN | استعراض وتقييم الخيارات من أجل تعزيز التدابير الطوعية والصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة |
La MONUSCO también ha entablado un diálogo con altos funcionarios del Gobierno sobre las opciones para establecer un marco para la planificación, la coordinación y la aplicación de la reforma de las fuerzas armadas. | UN | وتواصل البعثة أيضاً الحوار مع كبار المسؤولين الحكوميين في ما يتعلق بالخيارات المتاحة لوضع إطار لتخطيط وتنسيق وتنفيذ عملية إصلاح القوات المسلحة. |
A continuación, se indican los criterios que podría utilizar el Grupo de Trabajo de composición abierta cuando examine la posible viabilidad y efectividad de las opciones para adoptar medidas internacionales a largo plazo en relación con el mercurio. | UN | ثم يحدد هذا الجزء المعايير التي قد يطبقها الفريق العامل المخصص في دراسة الجدوى والفعالية المحتملتين للخيارات الخاصة باتخاذ إجراء دولي طويل الأجل بشأن الزئبق. |
59. Dado el carácter de las actividades necesarias para generalizar la ordenación sostenible de la tierra y los objetivos de la CLD en los planes de desarrollo, la mayoría de las opciones para financiar esas actividades quedan restringidas a la esfera pública. | UN | 59- نظراً لطبيعة الأنشطة اللازمة للنهوض بالإدارة المستدامة للأراضي وبأهداف الاتفاقية في إطار جدول الأعمال الإنمائي، يبقى معظم الخيارات المتصلة بتمويل هذه الأنشطة منحصراً في مصادر التمويل العامة. |
Antes de examinar las opciones para convocar el Examen, hay que estudiar la cuestión de su duración y formato. | UN | ١١ - قبل استكشاف الخيارات فيما يتعلق بإجراء الاستعراض، فإن هناك حاجة إلى بحث مسألة مدة الاستعراض وشكله. |
No obstante, se sugirió que sería necesario limitar las opciones para poder elaborar un producto final con puntos concretos. | UN | بيد أنه قيل إن من الضروري تضييق الخيارات أو بلورتها لكي يمكن التوصل إلى نتيجة نهائية مركزة. |
En su resolución 58/13 la Asamblea General ya solicitó al Secretario General que examinara las opciones para hacer más eficaces la Conferencia Internacional sobre Democracias Nuevas y Restauradas y su seguimiento. | UN | 54 - طلبت الجمعية العامة فعلا إلى الأمين العام في قرارها 58/13 أن يبحث الخيارات الرامية إلى إكساب المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ومتابعته مزيدا من الكفاءة والفعالية. |