"las operaciones conjuntas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمليات المشتركة
        
    • عمليات مشتركة
        
    • بالعمليات المشتركة
        
    • والعمليات المشتركة
        
    • المشاريع المشتركة
        
    • بعمليات مشتركة
        
    • للعمليات المشتركة
        
    • والمشاريع المشتركة
        
    • عملياتهما المشتركة
        
    Una asociación parecida existe entre la UNESCO y el Banco Asiático de Desarrollo, cuyo centro son las operaciones conjuntas en la esfera del medio ambiente y los recursos hídricos. UN وتقوم علاقة مشاركة مماثلة بين اليونسكو ومصرف التنمية اﻵسيوي تركز على العمليات المشتركة في مجال البيئة وموارد المياه.
    las operaciones conjuntas ya han dado resultados positivos. UN وأسفرت العمليات المشتركة بين الطرفين بالفعل عن نتائج طيبة.
    Durante algún tiempo las operaciones conjuntas llevadas a cabo con arreglo a este protocolo tuvieron éxito, pero esto no duró mucho. UN ولبعض الوقت تكللت بالنجاح العمليات المشتركة التي اضطلع بها نتيجــة هذا البروتوكول.
    Estimación para 2013: comienzan las operaciones conjuntas en las fronteras de Libia previstas en el Plan de Acción de Trípoli UN تقديرات عام 2013: بدء عمليات مشتركة على طول حدود ليبيا، على النحو المتوخى في خطة عمل طرابلس
    El Secretario General de las Naciones Unidas sostuvo que el criterio del " grado de control efectivo " era decisivo para las operaciones conjuntas: UN 41 - واعتبر الأمين العام للأمم المتحدة أن معيار " درجة السيطرة الفعلية " حاسم فيما يتعلق بالعمليات المشتركة:
    Las formas de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales comprenden las consultas, el apoyo diplomático, el apoyo operativo, el despliegue conjunto y las operaciones conjuntas. UN وتشمل أشكال التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية إجراء المشاورات وتوفير الدعم الدبلوماسي والدعم التنفيذي والوزع المشترك والعمليات المشتركة.
    las operaciones conjuntas de las Naciones Unidas representan la participación de voluntarios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. UN وتشكل المشاريع المشتركة لدى الأمم المتحدة متطوعي الأمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Esto a su vez facilitaría aún más los esfuerzos de armonización del sistema de las Naciones Unidas y las conversaciones en curso sobre un programa experimental destinado a consolidar las oficinas pequeñas del PNUD y el UNICEF en los países para facilitar las operaciones conjuntas. UN وهذا سييسر بدوره زيادة مواءمة جهود منظومة الأمم المتحدة والمناقشات الجارية بشأن برنامج تجريبي يهدف إلى توحيد المكاتب القطرية الصغيرة للبرنامج الإنمائي واليونيسيف لتيسير الاضطلاع بعمليات مشتركة.
    El Centro de Coordinación de las operaciones conjuntas se encarga de coordinar las operaciones de respuesta a la información conjunta. UN وينهض مركز تنسيق العمليات المشتركة بمسؤولية تنسيق العمليات استجابة لهيئة الاستخبارات المشتركة.
    La Comisión Consultiva observa que las operaciones conjuntas de varios departamentos se benefician de las inversiones hechas en infraestructura. UN 14 - وتلاحظ اللجنة أن العمليات المشتركة بين الإدارات تستفيد من الاستثمارات الموظفة في الهياكل الأساسية.
    Al parecer, las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en la orilla sur del Lago Albert han desalentado el transporte transfronterizo ilícito de armas a través del lago. UN ويبدو أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاذاة الشواطئ الجنوبية لبحيرة ألبرت قد حدت من الأعمال غير المشروعة لتهريب الأسلحة عبر الحدود.
    El Organismo Nacional de Seguridad coordina las actividades de todos los servicios de seguridad y de aplicación de la ley en todas las operaciones conjuntas. UN وتقوم وكالة الأمن الوطني بتنسيق أنشطة جميع الوكالات المسؤولة عن الأمن وإنفاذ القوانين في كافة العمليات المشتركة.
    Entretanto, será necesario mantener las operaciones conjuntas contra los grupos armados en Ituri y contra las FDLR, así como llevar a cabo operaciones de contención contra el LRA. UN وفي غضون ذلك، سيلزم مواصلة تنفيذ العمليات المشتركة ضد المجموعات المسلحة في إيتوري، وضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في سياق احتواء جيش الرب للمقاومة.
    En el Pakistán, se han establecido contactos para examinar las operaciones conjuntas y se espera la respuesta del Gobierno. UN وفي باكستان، تجري اتصالات لمناقشة العمليات المشتركة. وينتظر الأونكتاد رد الحكومة.
    :: Apoyo constante a las operaciones conjuntas con las FARDC, incluido el suministro de entrenamiento y raciones UN :: مواصلة دعم العمليات المشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك توفير التدريب وحصص الإعاشة؛
    Las estimaciones incluyen un crédito de 716.520 dólares para apoyo a las operaciones conjuntas con las FARDC y actividades de adiestramiento en apoyo de ellas. UN وتشمل التقديرات اعتمادا قدره 520 716 دولارا لدعم العمليات المشتركة مع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأنشطة التدريب لدعم هذه القوات.
    En caso afirmativo, especificar las organizaciones o las operaciones conjuntas. UN :: إذا كان الأمر كذلك، حدِّد المنظمات أو العمليات المشتركة.
    Muchos representantes señalaron que las operaciones conjuntas y la cooperación regional de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley habían sido un instrumento útil que había permitido la detención de traficantes y el decomiso del producto de sus delitos. UN وتحدث ممثلون كثيرون عن عمليات مشتركة وتعاون إقليمي بين دوائر انفاذ القانون، كأداة فعالة أسفرت عن القاء القبض على المتّجرين ومصادرة الأصول المستمدة من الأنشطة الاجرامية.
    Por último, existe la flexibilidad necesaria para que las operaciones conjuntas puedan organizarse con el consentimiento de los dos servicios en esferas de su competencia, por ejemplo los estupefacientes, el tráfico ilícito de armas y la trata de seres humanos. UN وأخيرا ، هناك مرونة تسمح بتنظيم عمليات مشتركة بموافقة الجهازين في المجالات الواقعة ضمن اختصاصهما، من قبيل المخدرات والاتجار غير القانوني بالأسلحة والاتجار بالأشخاص.
    Sin embargo, en todos esos casos la FPNUL y las Fuerzas Armadas del Líbano pudieron llegar a acuerdos sobre criterios tácticos que les permitieron continuar las operaciones conjuntas. UN بيد أنه في كل حالة من هذه الحالات، تمكنت قوة الأمم المتحدة والقوات المسلحة اللبنانية من الاتفاق على نهج تكتيكي أتاح المضي قدما بالعمليات المشتركة.
    En los informes futuros los gobiernos tal vez deseen hacer hincapié en sus esfuerzos por encontrar nuevas maneras de aumentar la cooperación, la coordinación, la asistencia jurídica mutua y las operaciones conjuntas. UN وقد تود الحكومات أن تشدد في تقاريرها المقبلة على ما تبذله من جهود لتحديد طرائق جديدة لتأمين التعاون الوثيق والتنسيق والمساعدة القانونية المتبادلة والعمليات المشتركة.
    Los países de origen y los países anfitriones deberían establecer conjuntamente fondos de riesgo internacionales a fin de fomentar la inversión interna mediante las operaciones conjuntas. UN وينبغي للدول المضيفة والدول المستثمرة أن تنشئ صناديق لمشاريع دولية لتشجيع الاستثمار المحلي من خلال أنشطة المشاريع المشتركة.
    Por ejemplo, las operaciones conjuntas con la OMC son posibles en la medida en que los recursos para la cooperación técnica de ambas instituciones coincidan en una misión o iniciativa concretas en el terreno. UN وعلى سبيل المثال، فإنه لا يضطلع بعمليات مشتركة مع منظمة التجارة العالمية إلا إذا تلاقت موارد التعاون التقني لكلا المؤسستين لبعثة أو لمبادرة محددة ميدانية.
    Según se informa, los índices de delincuencia han disminuido a raíz de las operaciones conjuntas de la Policía y las Fuerzas Armadas. UN وورد أن معدلات الجريمة انخفضت نتيجة للعمليات المشتركة بين قوات الشرطة والجيش.
    las operaciones conjuntas pueden dar respuesta a este llamamiento. UN والمشاريع المشتركة يمكنها أن تلبي هذه الدعوة.
    La MONUC y las FARDC siguen con las operaciones conjuntas contra las FRPI, que presuntamente están reclutando a nuevos combatientes y reaprovisionándose de armas. UN 30 - وتواصل بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عملياتهما المشتركة حركة ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري التي تفيد التقارير بقيامهما بتجنيد مقاتلين جدد وأنه يعاد إمدادها بالأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus