"las operaciones de socorro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات الإغاثة
        
    • لعمليات اﻹغاثة
        
    • بعمليات الإغاثة
        
    • عمليات اﻻغاثة
        
    • جهود الإغاثة
        
    • مجال الإغاثة
        
    • العمليات الغوثية
        
    • وعمليات الإغاثة
        
    • عملية الإغاثة
        
    • عمليات المساعدة
        
    • عمليات إغاثة
        
    • الجهود الغوثية
        
    • أعمال الإغاثة
        
    • لعمليات الإغاثة الإنسانية
        
    • بجهود الإغاثة
        
    Si hay redes públicas, y sobreviven al impacto del desastre, se las utiliza para las operaciones de socorro. UN بقدر ما تكون هناك شبكات عامة صمدت لوقوع الكارثة، فإنها تستخدم في عمليات الإغاثة.
    Por primera vez sobre el terreno: sistemas de comunicaciones en las operaciones de socorro en casos de desastre UN الأوائل في الميدان: الاتصالات في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث
    Sin embargo, esa asistencia es cada vez más importante para pasar de las operaciones de socorro al desarrollo económico. UN بيد أن هذه المساعدة أمر لا غنى عنه إذا أريد الانتقال من عمليات الإغاثة إلى التنمية الاقتصادية.
    La delegación de Belarús agradece al Secretario General por el hecho de que en su Memoria sobre la labor de la Organización centre la atención en las operaciones de socorro relacionadas con el desastre de Chernobyl. UN ويشكر وفد بيــلاروس اﻷميــن العام على توجيه الاهتمام في تقريره لعمليات اﻹغاثة المتصلة بكارثة تشرنوبيل.
    En la Reunión se había destacado el papel esencial que desempeñaban las organizaciones de la sociedad civil en las operaciones de socorro, promoción y sensibilización. UN وأبرز الاجتماع الدور الهام الذي تقوم به منظمات المجتمع المدني في عمليات الإغاثة والدعوة وبناء الوعي.
    El personal voluntario de la BAPS gestiona directamente todas las operaciones de socorro sobre el terreno a fin de garantizar una administración responsable. UN يقوم قديسو ومتطوعو منظمة بوشاسنواسي بإدارة جميع عمليات الإغاثة بأنفسهم في الميدان من أجل كفالة المساءلة.
    Apoyaremos el papel fundamental que cumplen las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales en las operaciones de socorro. UN وسندعم الدور بالغ الأهمية الذي تقوم به المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في عمليات الإغاثة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad recibieron hoy información de la Secretaría sobre las operaciones de socorro humanitario en el Sudán. UN استمع أعضاء مجلس الأمن اليوم إلى إحاطة قدمتها الأمانة العامة بشأن عمليات الإغاثة الإنسانية في السودان.
    Cada uno de esos incidentes provocó la cancelación de las operaciones de socorro para poblaciones que ya eran vulnerables. UN وأدى كل حادث من هذه الحوادث إلى إلغاء عمليات الإغاثة الموجهة إلى سكان في حاجة ماسة إليها.
    Prácticamente han cesado todas las operaciones de socorro internacional en la capital y en la mayor parte del país. UN وقد توقفت من الناحية الفعلية كل عمليات الإغاثة الدولية في العاصمة وفي معظم أنحاء البلد.
    El Ministro Coordinador del Bienestar del Pueblo se encuentra actualmente en el terreno, en Aceh, coordinando las operaciones de socorro. UN ويعمل الآن وزير تنسيق الرفاهة الشعبية في الميدان داخل إقليم آتشه من أجل تنسيق عمليات الإغاثة.
    Mi propio país, a pesar de sus muchas y variadas limitaciones, se unió a las operaciones de socorro en una etapa muy temprana. UN إن بلدي بالذات، بالرغم من قيودها العديدة والمختلفة، شاركت في عمليات الإغاثة في مرحلة مبكرة جدا.
    Sólo entonces sería posible que las operaciones de socorro se iniciaran de inmediato y de forma equitativa. UN وحينها فقط كان بالإمكان تنفيذ عمليات الإغاثة على الفور وبإنصاف.
    Sin embargo, el Convenio aún no ha logrado cambios importantes en las operaciones de socorro. UN بيد أنه لا يزال ينتظر من الاتفاقية أن تحدث تغييرا كبيرا في مستوى عمليات الإغاثة.
    i) Las Directrices sobre la Utilización de Recursos Militares y de la Defensa Civil para las operaciones de socorro en Casos de Desastre; UN `1` المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام وسائل الدفاع العسكري والمدني في عمليات الإغاثة في حالات الكوارث؛
    Observando con agradecimiento el apoyo prestado por diversos países y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a las operaciones de socorro y rehabilitación, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان ما قدمته مختلف البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من دعم لعمليات اﻹغاثة والانعاش،
    Observando con agradecimiento el apoyo prestado por diversos países y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a las operaciones de socorro y rehabilitación, UN وإذ تلاحظ مع الامتنان ما قدمته مختلف البلدان والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من دعم لعمليات اﻹغاثة واﻹنعاش،
    las operaciones de socorro humanitario sólo deben realizarse sobre la base de la solicitud y el consentimiento de los países afectados. UN وينبغي القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية بموافقة البلدان المتضررة وعلى أساس من طلبها لها.
    En cambio, las operaciones de socorro en el interior de Angola y en las zonas de combate, donde las necesidades son especialmente acuciantes, han tropezado con grandes dificultades. UN غير أن تنفيذ عمليات اﻹغاثة لقي صعوبات جمة في داخل البلد وفي مناطق نشوب المنازعات، حيث تكون الحاجة شديدة بصورة خاصة.
    Las inundaciones afectaron también a la capital, Kabul, interrumpiendo las principales rutas de abastecimiento, lo que obstaculizó las operaciones de socorro. UN وضربت الفيضانات أيضا العاصمة كابول فقطعت طرق إمداد رئيسية وعرقلت جهود الإغاثة.
    Asimismo, es signataria del Código de conducta para el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y para las organizaciones no gubernamentales durante las operaciones de socorro en casos de desastre. UN والرابطة هي واحدة من المنظمات التي وقّعت على مدونة السلوك التي وضعتها الحركة الدولية للصليب الأحمر، والهلال الأحمر والمنظمات غير الحكومية تعمل في مجال الإغاثة في حالات الكوارث.
    La seguridad de las carreteras que unen a Monrovia con varias poblaciones importantes también ha redundado en beneficio de las operaciones de socorro. UN وكان لتأمين طرق المواصلات من داخل مونروفيا إلى عدد من البلدان اﻷساسية تأثير إيجابي أيضا على العمليات الغوثية.
    Con ello se consumen grandes cantidades de los recursos de las Naciones Unidas y se hace peligrar el personal y las operaciones de socorro humanitario de las Naciones Unidas. UN وهي بالتالي تستهلك كميات هائلة من موارد الأمم المتحدة، وتعرض للخطر موظفي الأمم المتحدة وعمليات الإغاثة الإنسانية.
    La Dependencia de Gestión de Desastres del Gobierno, que se había establecido en el marco de un proyecto del PNUD, dio apoyo a las operaciones de socorro de las Naciones Unidas y de los donantes mediante el suministro de información actualizada sobre los daños, la evaluación de las necesidades y la asistencia de los donantes. UN وقامت الوحدة الحكومية لإدارة الكوارث، التي تم إنشاؤها قبل ذلك من خلال أحد مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم عملية الإغاثة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمانحين من خلال توفير معلومات مستكملة عن حجم الأضرار وتقييم الاحتياجات والمساعدات المقدمة من المانحين.
    El papel del Coordinador del Socorro de Emergencia y el Comité Permanente entre Organismos para asegurar que las operaciones de socorro sean más eficaces en función de los costos y oportunas es crítico para el logro de este objetivo. UN وإن دور منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في تحقيق قدر أكبر من الفعالية فيما يتعلق بالتكلفة وحُسن التوقيت في عمليات المساعدة دور حاسم في تحقيق هذا الهدف.
    El Iraq no rechazaba las operaciones de socorro para los ciudadanos kurdos, pero exigía que la labor de socorro fuera coordinada y organizada con las autoridades competentes del país. UN فالعراق لم يرفـض عمليات إغاثة هؤلاء المواطنين لكنه طلب أن تجري جهود اﻹغاثة بالتنسيق والتنظيم مع السلطــات العراقية المختصة.
    Una delegación sugirió que se lograría más apoyo internacional a ese país si se diera más transparencia a las operaciones de socorro del UNICEF. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الشفافية في الجهود الغوثية لليونيسيف من شأنها أن تشجع على تقديم مزيد من الدعم الدولي لهذا البلد.
    En numerosos casos también se obstaculizaron intencionalmente las operaciones de socorro y rescate médicos. UN كما أن أعمال الإغاثة الطبية والإنقاذ عُرقلت عمداً في العديد من الحالات.
    :: Adoptar procedimientos simples y acelerados para todos los arreglos logísticos y administrativos necesarios de las operaciones de socorro humanitario UN :: اعتماد إجراءات بسيطة وسريعة لجميع الترتيبات اللوجستية والإدارية اللازمة لعمليات الإغاثة الإنسانية
    En el plano internacional, el Secretario General nombró un enviado especial encargado de las operaciones de socorro. UN 5 - وعلى الصعيد الـدولي، عيَّن الأمـين العام مبعوثا خاصا مكلفا بجهود الإغاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus