Los órganos rectores de las organizaciones miembros de la Asociación también han respaldado su labor. | UN | كما دعمت عملها مجالس الإدارة في المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات. |
Esta información también se ha señalado a la atención de los miembros del Comité Mixto, a través de las secretarías de los comités de pensiones del personal de las organizaciones miembros de la Caja. | UN | كما أحيط أعضاء المجلس علما بهذه المعلومات عن طريق أمانات لجان المعاشات التقاعدية لموظفي المنظمات الأعضاء في الصندوق. |
Es necesario crear ese foro, en el que deberán participar también los jefes de los planes de seguros del personal de las organizaciones miembros del SMC, así como representantes de las asociaciones de personal establecidas en Ginebra. | UN | ويلزم إنشاء مثل هذا المحفل الذي ينبغي أن يضم أيضاً رؤساء مخططات التأمين الصحي للموظفين في المنظمات الأعضاء في دائرة الخدمات الطبية المشتركة بالإضافة إلى ممثلين لرابطات الموظفين العاملين في جنيف. |
El personal de la Oficina de Asuntos Interinstitucionales consiste esencialmente en funcionarios destacados de las organizaciones miembros. | UN | ويتألف ملاك مكتب الشؤون المشتركة بين الوكالات أساسا من موظفين معارين من المنظمات الأعضاء. |
Esos grupos de trabajo estarán formados por miembros de la Comisión o de su secretaría y también por representantes de las organizaciones miembros y del personal. | UN | وستتألف الأفرقة العاملة هذه من أعضاء في اللجنة أو أمانتها ومن ممثلين للمنظمات الأعضاء وللموظفين. |
Esos principios se han de incorporar a los códigos de conducta y los estatutos y reglamentos del personal de las organizaciones miembros del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وسوف تدرج هذه المبادئ في مدونات السلوك وفي النظامين الإداري والأساسي لموظفي المؤسسات الأعضاء في اللجنة. |
Esos gastos se imputan directamente a los presupuestos de las organizaciones miembros. | UN | وإنما تتحمل هذه المصروفات ميزانيات المنظمات الأعضاء مباشرة. |
La capacidad de la secretaría de la Junta de los jefes ejecutivos seguirá ampliándose mediante la cesión de personal de las organizaciones miembros. | UN | وسوف يتواصل تعزيز قدرة أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق من خلال ندب موظفين من المنظمات الأعضاء. |
las organizaciones miembros del Consejo Alemán de Mujeres demuestran la gran variedad de organizaciones femeninas existentes en Alemania. | UN | وتدل المنظمات الأعضاء في مجلس المرأة الألمانية على تشكيله من منظمات المرأة في ألمانيا. |
las organizaciones miembros publican su propia documentación y material para informar al público, por ejemplo acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتنشر المنظمات الأعضاء في الاتحاد وثائقها وموادها الخاصة بها لإطلاع العامة، على سبيل المثال، على اتفاقية حقوق الطفل. |
Se exhorta a las organizaciones miembros a que emulen las posiciones de la Federación ejerciendo una función rectora en sus propios países. | UN | ويجري تشجيع المنظمات الأعضاء على ترجمة مواقف الاتحاد بتوفير دور قيادي في بلدان كل منها. |
En él figuran enlaces con todas las organizaciones miembros de ONU-Agua. | UN | ويتضمـّن وصلات بجميع المنظمات الأعضاء الأخرى في آلية الأمم المتحدة المعنية بالمياه. |
:: Ayudar a las organizaciones miembros a desarrollar sus capacidades, según proceda; | UN | :: مساعدة المنظمات الأعضاء على تنمية قدراتها حسب الاقتضاء؛ |
Por lo tanto, las organizaciones miembros de la IFTDO se mantienen al corriente de los avances y los temas de actualidad de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم تحاط المنظمات الأعضاء في الاتحاد علما بآخر التطورات والقضايا الجارية في الأمم المتحدة. |
las organizaciones miembros de la Federación publican sus propios documentos y materiales para informar al público sobre cuestiones como la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتنشر المنظمات الأعضاء وثائقها وموادها الخاصة بها لإطلاع الجمهور، مثلا، على اتفاقية حقوق الطفل. |
También lo hicieron las organizaciones miembros del Consejo Rector del Instituto de la Mujer, cuya información se adjunta en el Anexo 3. | UN | وقدمت المنظمات الأعضاء في مجلس إدارة معهد المرأة المعلومات الواردة في المرفق الثالث. |
Tres de las demás recomendaciones sin aplicar se referían a la conciliación de las aportaciones de las organizaciones miembros. | UN | 88 - وتتصل ثلاث توصيات أخرى من التوصيات التي لم تنفذ بتسوية الاشتراكات من المنظمات الأعضاء. |
También sería necesario que la Caja tuviera acceso directo la información sobre los recursos humanos y las nóminas de sueldos de las organizaciones miembros. | UN | وسوف يتطلب ذلك أيضا وصول الصندوق مباشرة إلى المعلومات الخاصة بالموارد البشرية وكشف المرتبات لدى المنظمات الأعضاء. |
Todos los proyectos pertinentes se ejecutan en colaboración con las organizaciones miembros del Programa Interinstitucional de Gestión Racional de los Productos Químicos. | UN | ويتم تنفيذ جميع المشاريع ذات الصلة بالشراكة مع المنظمات الأعضاء في البرنامج المشترك بين المنظمات للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
iv) Carpetas de información para las organizaciones miembros de la Asociación: | UN | `4 ' مجموعة منشورات إعلامية موجهة للمنظمات الأعضاء في الرابطة العالمية للغاز النفطي المسيّل: |
A continuación, el Comité elaboró un proyecto de marco normativo, en el que las organizaciones miembros pudieran desarrollar, definir o perfeccionar sus propias políticas. | UN | ووضعت اللجنة بعد ذلك مشروع إطار للسياسات، يمكن ضمنه للمنظمات الأعضاء وضع سياساتها، أو تحديدها، أو صقلها. |
El Comité actúa en nombre de la Junta de Coordinación de los Jefes Ejecutivos en relación con las cuestiones que afectan a la gestión administrativa de todas las organizaciones miembros del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتصرف اللجنة باسم مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في المسائل التي تهم الشؤون الإدارية لجميع المؤسسات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة. |
Diálogo interactivo entre los Estados Miembros, los grupos principales y las organizaciones miembros de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques | UN | جلسات التحاور بين الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية والمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات |
Observó que era necesario crear relaciones entre las organizaciones miembros. | UN | وقال إن من الضروري بناء علاقات بين الهيئات الأعضاء. |
:: Hay que prestar apoyo a las organizaciones miembros de la ACB para tratar de reducir las demandas internacionales de presentación de informes sobre los países; | UN | :: دعم منظمات أعضاء الشراكة التعاونية المعنية بالغابات للعمل على تخفيف عبء الإبلاغ الدولي الواقع على البلدان؛ |
Las opiniones se han consolidado tomando como base las aportaciones de las organizaciones miembros de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, que acogieron con beneplácito el informe y respaldaron algunas de sus conclusiones. | UN | لقد تم توحيد وجهات نظر المنظومة على أساس المدخلات المقدمة من مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق للمؤسسات الأعضاء في منظومة الأمم المتحدة، التي رحبت بالتقرير وأيدت بعض استنتاجاته. |
El Grupo de Trabajo pidió al Grupo de Tareas que estableciera los objetivos, planes y mecanismos para supervisar la marcha de los trabajos; estrategias nacionales e internacionales para la aplicación; así como una presentación integrada de los programas de trabajo de las organizaciones miembros del Grupo de Tareas en apoyo al proceso de aplicación. | UN | كما طلب إلى الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات تحديد اﻷهداف وخطط وآليات رصد التقدم المحرز؛ واستراتيجيات التنفيذ الوطنية والدولية؛ وتقديم عرض متكامل لبرامج العمل التي تضطلع بها المنظمات اﻷعضاء في الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات دعما لعملية التنفيذ. |