"las otras partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف الأخرى
        
    • الأجزاء الأخرى
        
    • للأطراف الأخرى
        
    • والأطراف الأخرى
        
    • الطرفين الآخرين
        
    • طرفاً واحدا
        
    • الأطراف الآخرين
        
    • الأطراف المقابلة
        
    • للدول الأخرى الأطراف
        
    • بالأطراف الأخرى
        
    • الطرفين اﻵخرين أو
        
    • الطرفان الآخران
        
    • الآخر أو الأطراف
        
    • أكان طرفاً
        
    • لأيِّ طرف
        
    las otras partes son responsables de cualquier deterioro que resulte de estos actos. UN وتتحمل الأطراف الأخرى المسؤولية عن أي تدهور ناجم عن هذه الأفعال.
    En 1997, Marruecos aceptó los acuerdos de Houston para garantizar la reanudación del proceso bloqueado en 1995 por las otras partes. UN وفي عام 1997، قبلت المغرب اتفاقات هيوستن لضمان استئناف العملية التي أوقفتها الأطراف الأخرى في عام 1995.
    Es grato observar que las otras partes interesadas se han abstenido de aprovecharse de la situación. UN ومما يبعث على الارتياح أن الأطراف الأخرى المعنية امتنعت عن استغلال هذه الحالة.
    Asimismo, el Consejo pide a las otras partes que actúen en consecuencia. UN ويطلب المجلس أيضا إلى الأطراف الأخرى أن تتصرف على هذا الأساس.
    También es importante que estudiemos más cuidadosamente las consecuencias de las otras partes del proyecto de resolución antes de considerar la ampliación de su ámbito de aplicación. UN ومن المهم أيضا أن ندرس الآثار المترتبة على الأجزاء الأخرى من مشروع القرار بعناية أكثر قبل أن ننظر في توسيع نطاق تطبيقه.
    Han demostrado a todas las otras partes que son fiables. UN فلقد أظهرت تلك الدول استحقاقها للثقة من الأطراف الأخرى.
    la exigencia del consentimiento unánime de las otras partes con respecto a la ampliación del alcance de la reserva parecen constituir una salvaguardia suficiente contra los abusos. UN :: يبدو أن شرط موافقة الأطراف الأخرى بالإجماع على مد نطاق التحفظ يشكل حماية كافية من التجاوزات.
    El Gobierno era reacio a ir más allá del acuerdo de Nyamena o de hacer concesiones sobre cuestiones que las otras partes considerasen importantes. UN فقد رفضت الحكومة التزحزح عن اتفاق نجامينا أو تقديم أي تنازلات بشأن مسائل اعتبرتها الأطراف الأخرى ذات أهمية.
    Esta información puede ser enviada directamente a las otras partes o a través de la Secretaría. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات مباشرة إلى الأطراف الأخرى عن طريق الأمانة.
    las otras partes han pretendido aceptar el plan, al mismo tiempo expresando reservas sobre una serie de aspectos sustantivos. UN وتظاهرت الأطراف الأخرى بقبول الخطة، مع الإعراب عن تحفظات بشأن بعض النواحي الموضوعية.
    También se alienta a las otras partes a que contribuyan, si bien esas contribuciones no son obligatorias. UN وتُشجَّع الأطراف الأخرى أيضا على تقديم مساهمات ولكنها ليست ملزمة بذلك.
    Sin ella, los Estados Partes no podrán tener la certeza de que las otras partes cumplen con sus obligaciones. UN فبدون آلية للتحقق، لا يمكن للدول الأطراف أن تتأكد من أن الأطراف الأخرى ستفي بالتزاماتها.
    Lamentablemente, las otras partes insisten en la provocación sistemática. UN ومما يؤسف له أن الأطراف الأخرى تتمادى في منطق الاستفزاز هذا.
    las otras partes tienen la intención de hacer que estas personas franqueen la berma. UN وتعتزم الأطراف الأخرى تمكين المشاركين من اختراق الجدار.
    En este caso, informará de ello a la otra parte o a las otras partes. UN وفي تلك الحالة، يبلغ الطرف أو الأطراف الأخرى بذلك.
    Entonces, según el párrafo 2, ha de dar a las otras partes un plazo razonable para la respuesta. UN ثم يتعين عليه بموجب الفقرة 2 أن يمهل الأطراف الأخرى فترة معقولة للإجابة.
    Esta información puede ser enviada directamente a las otras partes o por conducto de la secretaria. UN ويمكن تقديم هذه المعلومات إلى الأطراف الأخرى أما مباشرة أو عن طريق الأمانة.
    Cuando nos adherimos a un tratado, queremos saber que las otras partes también lo están cumpliendo. UN فعندما ننضم إلى معاهدة من المعاهدات، نريد أن نعرف ما إذا كانت الأطراف الأخرى تمتثل لها أيضا.
    El menor número de personas con acceso al sistema debería reflejarse en el nivel de recursos necesarios en las otras partes del sistema. UN وينبغي أن يكون لانخفاض عدد الأشخاص المشمولين تأثير على مستوى الموارد المطلوبة في الأجزاء الأخرى من النظام.
    La Ley sobre investigaciones autoriza al ministro competente a emitir un dictamen restrictivo para evitar que se divulguen elementos de la instrucción al público o a las otras partes. UN ويسمح القانون الخاص بالتحقيقات للوزير المختص بفرض قيود لمنع إفشاء أدلة التحقيق للجمهور أو للأطراف الأخرى.
    Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno y las otras partes a que aprobaran un programa de recogida, eliminación y destrucción voluntarias de armas. UN وشجع أعضاء المجلس الحكومة والأطراف الأخرى على اعتماد برنامج طوعي لجمع الأسلحة والتخلص منها وتدميرها.
    A este respecto, Marruecos está dispuesto a entablar en cualquier momento negociaciones con las otras partes y con las Naciones Unidas con miras a lograr un arreglo mutuamente aceptable de la controversia de larga data relativa al Sáhara. UN وفي هذا الصدد، يعرب المغرب عن استعداده للدخول في مفاوضات، في أي وقت، مع الطرفين الآخرين والأمم المتحدة للتوصل إلى تسوية الخلاف الذي طال أمده بشأن الصحراء تسوية مقبولة للجميع.
    " Todos los documentos transmitidos de conformidad con los artículos 3 y 4 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI se presentarán a [nombre de la institución] en el momento de dicha transmisión a la otra o a las otras partes o inmediatamente con posterioridad a ello. " UN ترسل نسخة من جميع الوثائق المرسلة بمقتضى المادتين 3 و4 من قواعد الأونسيترال للتحكيم إلى [اسم المؤسسة] بالتزامن مع إرسالها إلى الطرف الآخر (سواء أكان طرفاً واحدا أم أكثر) أو بعد ذلك فوراً.()
    74. Sin embargo, las otras partes en la controversia continuaron con sus políticas obstruccionistas, invocando la cuestión del respeto por Marruecos de los derechos humanos en sus provincias australes. UN 74 - غير أن الأطراف الآخرين في النزاع واصلوا سياساتهم المعرقلة، متذرعين بمسألة احترام المغرب لحقوق الإنسان في ولاياته الجنوبية.
    Responsabilidad de las otras partes en operaciones anuladas UN مسؤولية الأطراف المقابلة في المعاملات المُبطلة
    El Gobierno del Reino Unido observa que una reserva a la Convención que consiste en una referencia general a la legislación nacional sin que se especifique su contenido no define claramente, ante las otras partes en dicha Convención, la medida en la que el Estado que formula la reserva ha aceptado las obligaciones en virtud de la Convención. UN وتشير حكومة المملكة المتحدة إلى أن التحفظ على الاتفاقية، الذي يتكون من إشارة معممة إلى القانون الوطني بدون تحديد لمحتوياته، لا يحدد بوضوح للدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية مدى قبول الدولة المتحفظة لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Exhortó a la Unión Africana a que continuara colaborando estrechamente con el Representante Especial del Secretario General en el ámbito político y para que las otras partes que aún no participaban en el diálogo de Djibouti se sumaran a éste. UN وحثت الاتحاد الأفريقي على مواصلة العمل بشكل وثيق مع الممثل الخاص للأمين العام على الجبهة السياسية ومن أجل الاتصال بالأطراف الأخرى التي لم تشارك حتى ذلك الوقت في الحوار الجاري في جيبوتي.
    Además, las fuerzas de las partes no se injerirían de modo alguno en el suministro de electricidad a ninguna de las otras partes ni suspenderían ese suministro. UN وإضافة الى ذلك، لن تقوم قوات أي من اﻷطراف بالتدخل بأي شكل في توفير الكهرباء الى أي من الطرفين اﻵخرين أو بمنعها عنه.
    las otras partes -- Argelia y el Frente Polisario -- han adoptado una actitud obstruccionista, manteniendo rígidamente las posiciones anteriores sobre la base de una interpretación restrictiva del principio de libre determinación. UN واتخذ الطرفان الآخران - الجزائر وجبهة بوليساريو - موقفا معرقلا، متمسكين بقوة بمواقفهما السابقة التي تستند إلى تفسير تقييدي لمبدأ تقرير المصير.
    También hay que tener presente que el objetivo del acuerdo y las circunstancias geográficas, jurídicas y económicas de las otras partes contratantes en el acuerdo constituyen elementos del examen. UN ومن المسلم به أيضاً أن الغرض من الاتفاق المذكور والظروف الجغرافية والقانونية والاقتصادية للطرف المتعاقد الآخر أو الأطراف المتعاقدة الأخرى تشكل عناصر لهذا الاستعراض.
    1. Dentro de los 30 días siguientes a la recepción del laudo, una parte podrá requerir del tribunal arbitral, notificando a las otras partes, una interpretación del laudo. UN 1- يجوز لأيِّ طرف أن يطلبَ من هيئة التحكيم، في غضون 30 يوما من تاريخ تسلّمه قَرارَ التحكيم وشريطةَ إشعار الأطراف الآخرين بهذا الطلب، إعطاءَ تفسير لقرار التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus