"las parejas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأزواج الذين
        
    • للزوجين اللذين
        
    • الزوجين اللذين
        
    • الأزواج في
        
    • الشخصين اللذين
        
    • للأزواج الذين
        
    • والأزواج الذين
        
    Por lo demás, en lo referente a la adopción, la ley establece los procedimientos aplicables a las parejas que quieran adoptar un hijo en el extranjero. UN وقالت، فيما يتعلق بالتبني، إن القانون ينص، على إجراءات تخص الأزواج الذين يودون التبني في الخارج.
    El Gobierno presta asistencia a las parejas que desean tener hijos y no obliga a tenerlos a quienes no están preparados para ello. UN إذ تقدم الحكومـــة المساعدة إلى الأزواج الذين يرغبون في الإنجاب ولا تجبــر غير الراغبين منهم على ذلك.
    Es por ello que, en este sentido, las parejas que opten por tener una familia grande también merecen apoyo. UN ولذلك فإن الأزواج الذين يختارون أن تكون لهم عائلات كبيرة يستحقون هم أيضا الدعــم.
    La prestación adicional se concede siempre a las parejas que hacen vida común si el hijo de que se trata es menor de 7 años de edad. UN وتمنح هذه الدفوعات الاضافية دائماً للزوجين اللذين يعيشان معاً إذا كانت سن الطفل المعني تقل عن ٧ سنوات.
    331. Se presta asistencia principalmente a las parejas que residen en sus propios hogares y desean permanecer en ellos el mayor tiempo posible. UN 331- تقدَّم المساعدة بصفة رئيسية إلى الزوجين اللذين يعيشان بمفردهما واللذين يودان البقاء في منزلهما أطول فترة ممكنة.
    62. El número de las parejas que cohabitan en Kenya está aumentando porque son menos las personas jóvenes que celebran su matrimonio en iglesias o inscriben sus matrimonios. UN 62 - وتطرقت إلى عدد الأزواج في إطار حالة المعاشرة في كينيا فقالت إنه يزداد مع تناقص عدد الشباب الذين يتوجهون إلى الكنيسة للزواج أو لتسجيل زيجاتهم.
    Esta disposición es motivo de frustración e incluso de injusticia para las parejas que cohabitan por mucho tiempo. UN وهذا الحكم يثير الإحباط إن لم يكن الظلم بالنسبة إلى الشخصين اللذين طال تعايشهما.
    En 1998, la publicación Chinese Medical Journal comunicó el éxito logrado por las parejas que querían conseguir y evitar embarazos. UN وفي عام 1998، أفادت المجلة الطبية الصينية بتحقيق تقدم كبير للأزواج الذين يرغبون في تحقيق الحمل أو تفاديه.
    las parejas que no registran su matrimonio son pasibles de sanciones conforme al Código Penal Islámico. UN والأزواج الذين لا يسجلون زواجهم يعاقبون بموجب قانون العقوبات الإسلامي.
    En Liechtenstein, las parejas que viven juntas sin estar casadas no son objeto de ningún tipo de rechazo social. UN ولا يقابل الأزواج الذين يعيشون معا دون زواج بالرفض الاجتماعي في ليختنشتاين.
    El hecho es que la mayoría de las parejas que han pasado por aventuras permanecen juntas, TED حقيقة أن غالبية الأزواج الذين عاشوا هذه العلاقات لم ينفصلوا
    Al igual que muchas de las parejas que conocimos, no filosofaban mucho acerca de sus primeras decisiones. TED مثل الكثير من الأزواج الذين إلتقيناهم، لم يكونوا يعتمدون على فلسفة خاصة حول اختياراتهم المبكرة.
    Pero el 73% de las parejas que se separan son felices después de un año. Open Subtitles لكن 73 بالمائة من الأزواج الذين انفصلوا أصبحوا سعداء بعد سَنَةِ واحدة
    Es vergonzoso. Igual que las parejas que se visten igual. Open Subtitles أمر محرج، ذلك على بعد خطوة من الأزواج الذين يلبسون نفس الزي
    Ahora las mismas propuestas de penalizar a las parejas que tengan más de un hijo están siendo hechas en los Estados Unidos, Inglaterra y Europa. Open Subtitles الآن الإقتراحات نفسها بالضبط لمعاقبة الأزواج الذين ينجبون أكثر من طفل واحد تُدرس في الولايات المتحدة، إنجلترا وأوروبا.
    Se dice que las parejas que vienen a remar aquí... romperán en 6 meses. Open Subtitles الأزواج الذين يجذفون المراكب هنا الإشاعة سيحطمونها في 6 شهور
    Quizá sientan eso las parejas que están juntas hace tiempo cuando se besan. Open Subtitles ربما نفس شعور الأزواج الذين قضوا معاً فترة طويلة عندما يقبلون بعضهم.
    Según los instructores australianos, en 2006 un 78% de las parejas que acudieron a ellos debido a problemas para concebir lograron el embarazo utilizando el método. UN وفي عام 2006، وجد المعلمون الأستراليون أن معدل الفعالية بلغ نسبة 78 في المائة وسط الأزواج الذين أحيلوا إليهم بسبب صعوبات تحقيق الحمل.
    El Comité alienta al Estado parte a que examine las disposiciones de su sistema jurídico vigente que rigen el matrimonio y las relaciones familiares a fin de que dichas disposiciones se apliquen también a las parejas que conviven en uniones de hecho. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض النظام القانوني الحالي الذي ينظم الزواج والعلاقات الأسرية، بغرض توسيع نطاق الأحكام القانونية الحالية لتشمل الأزواج الذين يعيشون في حالات اقتران بحكم الواقع.
    Lo mismo cabe decir de las parejas que residen permanentemente en un centro de asistencia. UN واﻷمر كذلك بالنسبة للزوجين اللذين يقيم كلاهما بصورة دائمة في دار للرعاية.
    El Servicio de Mediación Familiar es un servicio gratuito, profesional, de carácter confidencial que ayuda a las parejas que han decidido separarse a llegar a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con su separación. UN 16-2 إن مرفق الوساطة الأسرية خدمة مجانية ومهنية وسرية تمكن الزوجين اللذين قررا الانفصال من التوصل إلى اتفاق بشأن جميع القضايا المتعلقة بانفصالهما.
    c) Revise el Código de la Persona y la Familia de 2012 para hacer extensivas las actuales disposiciones jurídicas a las parejas que constituyen uniones de hecho; UN (ج) استعراض قانون الأحوال الشخصية والأسرة لعام 2012 بهدف توسيع نطاق الأحكام القانونية القائمة لتشمل الأزواج في علاقات الاقتران بحكم الواقع؛
    También pregunta qué derechos adquieren las parejas que disuelven una unión de facto con respecto a la patria potestad sobre los hijos, los pagos de alimentos y la división de los bienes. UN واستفسرت عن حقوق الشخصين اللذين يفسخان المعاشرة الفعلية فيما يتعلق بحضانة الأطفال، ودفع النفقة، وقسمة الأصول.
    ¿Y cuál era la segunda característica de las parejas que mantienen una fuerte conexión sexual? TED وماذا كانت السِّمة الثانية للأزواج الذين يضمنون على علاقة حميمية قوية؟
    Y las parejas que tienen problemas para mantener una fuerte conexión sexual la distancia entre ellos está llena de estos erizos somnolientos. TED والأزواج الذين يواجهون مُشكلةً في الإبقاء على علاقة حميمية قوية، تمتلئ المسافة بينهم بتلك القنافذ النائمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus