Pide a todas las partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
Haciendo un llamamiento a todas las partes en el Acuerdo de Paz para que apliquen las medidas necesarias a fin de promover la reconciliación étnica en sus respectivos territorios, | UN | وإذ تدعو جميع الأطراف في اتفاق السلام إلى تنفيذ التدابير الضرورية لتعزيز المصالحة العرقية على أراضي كل منها، |
Su delegación no interpreta el texto provisional en el sentido de que deban enviarse notificaciones individualmente a todas las partes en el Acuerdo marco. | UN | وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري. |
Estamos preparados para examinar la aplicación del régimen de sanciones a cualesquiera de las partes en el Acuerdo de Paz. | UN | وإننا على استعداد للنظر في تطبيق أحكام الجزاءات على أي من أطراف اتفاق السلم. |
las partes en el Acuerdo seguirán dispuestas a cooperar con la UNAMID. | UN | وهناك رغبة مستمرة من أطراف الاتفاق للتعاون مع العملية المختلطة |
Las actividades se llevarán a cabo en estrecha coordinación con otros organismos de socorro y con las partes en el Acuerdo de paz. | UN | وستنجز هذه الأنشطة بالتنسيق الوثيق مع وكالات الإغاثة الأخرى وكذلك مع الأطراف في اتفاق السلام. |
El éxito de la visita se debió sobre todo a la labor constructiva llevada a cabo por todas las partes en el Acuerdo de Numea. | UN | وفوق كل شيء، يعود نجاح الزيارة بدرجة كبيرة إلى المشاركة البنَّاءة من جانب جميع الأطراف في اتفاق نوميا. |
Si bien cada una de las partes en el Acuerdo de Numea debía respetar los compromisos contraídos cuando se firmó el Acuerdo no había ocurrido así. | UN | وأضاف أن الوقت حان لكي يحترم كل واحد من الأطراف في اتفاق نوميا الالتزام الذي أعلنته تلك الأطراف لدى توقيع الاتفاق. |
5. Insta a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que: | UN | 5- تحث جميع الأطراف في اتفاق السلم على القيام بما يلي: |
Si bien cada una de las partes en el Acuerdo de Numea debía respetar los compromisos contraídos cuando se firmó el Acuerdo no había ocurrido así. | UN | وأضاف أن الوقت حان لكي يحترم كل واحد من الأطراف في اتفاق نوميا الالتزام الذي أعلنته تلك الأطراف لدى توقيع الاتفاق. |
En particular, las partes en el Acuerdo de Lusaka deben entablar un diálogo genuino y constructivo. | UN | ويجب بخاصة على الأطراف في اتفاق لوساكا أن تنخرط في حوار حقيقي وبناء. |
las partes en el Acuerdo preliminar son las principales responsables de este proceso. | UN | ويتحمل الأطراف في الاتفاق المبدئي المسؤولية الرئيسية عن إجراء هذه العملية. |
Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق. |
Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق. |
las partes en el Acuerdo de Paz deben garantizar que los acusados por el Tribunal Internacional sean llevados ante la justicia. | UN | ويجب أن يضمن أطراف اتفاق السلام تقديم أولئك الذين وجهت المحكمة الدولية اليهم الاتهام الى العدالة. |
En particular, las partes en el Acuerdo de Paz no han acatado las obligaciones que contrajeron en ese Acuerdo. | UN | وقد فشلت أطراف اتفاق السلام بالذات في الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في ذلك الاتفاق. |
- La cooperación de las partes en el Acuerdo de Paz con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en relación con el arresto y enjuiciamiento de los criminales de guerra; | UN | ● تعاون أطراف اتفاق السلام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة على القبض على مجرمي الحرب ومحاكمتهم؛ |
POR LA REPUBLICA DE CROACIA POR las partes en el Acuerdo CONSTITUCIONAL POR EL QUE SE ESTABLECE LA UNION DE REPUBLICAS DE BOSNIA Y HERZEGOVINA | UN | عن جمهورية كرواتيا عن أطراف الاتفاق الدستوري المنشئ لاتحـاد جمهوريـة البوسنـة والهرسـك |
Las relaciones de beligerancia entre las partes en el Acuerdo de Armisticio siguen sin modificar. | UN | ولا تزال العلاقات العدائية بين طرفي اتفاق الهدنة دون تغيير. |
Son las partes en el Acuerdo las que deben aplicar la decisión de la Comisión de Límites, es decir, la delimitación sobre el terreno a través de la demarcación. | UN | ويعود الأمر إلى طرفي الاتفاق لتنفيذ قرار لجنة الحدود، أي تعيين الحدود على الأرض من خلال تعليم الحدود. |
Factores externos: las partes en el Acuerdo de separación seguirán cooperando. Cuadro 2 | UN | العوامل الخارجية أن يواصل طرفا اتفاق فض الاشتباك التعاون مع القوة |
9. Observa el apoyo de las partes en el Acuerdo de Paz al mantenimiento de la fuerza multinacional de estabilización, puesto de manifiesto en la declaración de Madrid aprobada por el Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz; | UN | 9 - يُلاحظ دعم الأطراف لاتفاق السلام بغرض الإبقاء على القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار المشار إليها في إعلان الاجتماع الوزاري لمؤتمر تنفيذ السلام المعقود في مدريد؛ |
:: Mantenimiento de enlace mediante reuniones semanales con los cuarteles generales de las partes en el Acuerdo General de Paz | UN | :: البقاء على اتصال مستمر، وبشكل أسبوعي، مع المقار الميدانية للأطراف في اتفاق السلام الشامل |
" Las controversias que surjan entre la autoridad contratante y el concesionario se dirimirán recurriendo a los mecanismos de solución de controversias convenidos por las partes en el Acuerdo de concesión [de conformidad con la ley de ese Estado]. " | UN | " تسوّى أي نـزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز من خلال آليات لتسوية النـزاعات يتفق عليها الطرفان في اتفاق الامتياز [وفقا لقانون هذه الدولة]. " |
Además, se observó que en muchos países, el efecto de un apartado no consistiría en disipar dudas sino en crear jurisdicción para el tribunal arbitral más allá de la jurisdicción que le hubieran conferido las partes en el Acuerdo de arbitraje. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أشير إلى أن تأثير الفقرة، في بلدان عديدة، لن يؤدي إلى تبديد الشك بل إلى خلق ولاية قضائية لهيئة التحكيم تتجاوز حدود الولاية القضائية الممنوحة لها من جانب الطرفين في اتفاق التحكيم. |
Se considera que las personas que han sido nombradas como portavoces o jefes de delegación de las partes en el Acuerdo han obtenido y recibido pleno mandato representativo de los grupos a quienes representan a los efectos de negociar, concluir y ejecutar el presente Acuerdo. | UN | يعتبر الأشخاص الذين عينوا ليكونوا متحدثين باسم الأطراف في هذا الاتفاق أو زعماء لوفودها بأنهم حصلوا على ولاية تمثيلية تامة منحتها إياهم الجماعات التي يمثلونها لأغراض التفاوض بشأن هذا الاتفاق وإبرامه وتنفيذه. الباب الثاني |
Las condiciones establecidas por el Consejo de Seguridad para el despliegue de la Misión son imposibles de cumplir, ya que las partes en el Acuerdo de cesación del fuego no van a dar nunca garantías firmes y dignas de fe sobre una seguridad y una cooperación adecuadas. | UN | وسيكون من المستحيل الوفاء بالشروط التي وضعها مجلس الأمن لنشر البعثة، لأن الأطراف الموقعة على اتفاق وقف إطلاق النار لن تقدم أبدا ضمانات قاطعة موثوقة بشأن قدر ملائم من الأمن والتعاون. |