de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: Inclusión de productos químicos en los anexos A, B o C del Convenio | UN | قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو ليتخذ إجراءات بشأنها: إدراج مواد كيميائية في المرفقات ألف أو باء أو جيم من الاتفاقية |
Como parte de ese proceso se identifican errores, omisiones, incoherencias y problemas metodológicos en relación con todas las Partes o con algunas de ellas. | UN | ويتم تعيين الأخطاء، والاسقاطات، وأوجه التضارب، والمشاكل المنهجية كجزء من هذه العملية لجميع الأطراف أو للأطراف فرادى. |
Las reuniones del Comité tendrán lugar siempre que sea posible conjuntamente con los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes o de sus órganos subsidiarios. | UN | وتعقد اجتماعات اللجنة، كلما كان ذلك عملياً، بالاقتران مع دورات مؤتمر الأطراف أو هيئاته الفرعية. |
Cabe prever que en todos los casos alguna de las partes, o ambas, presenten apelaciones tan pronto se dicten los fallos. | UN | ومع صدور اﻷحكام، يتوقع اللجوء إلى الاستئناف في جميع القضايا من جانب أحد الطرفين أو كليهما. |
Estos podrían luego ser utilizados por las Partes o la secretaría para analizar las corrientes comerciales. | UN | وبعد ذلك يمكن للأطراف أو الأمانة استخدام هذه البيانات في تحليل التدفقات التجارية. |
i) acoger períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes o de alguno de sus órganos subsidiarios; | UN | استضافة دورة من دورات مؤتمر الأطراف أو هيئاته الفرعية؛ |
La Conferencia de las Partes o el Secretario Ejecutivo pueden establecer fondos aparte para fines generales o especiales. | UN | ويجوز لمؤتمر الأطراف أو الأمين التنفيذي انشاء صناديق خاصة لأغراض عامة أو خاصة. |
El derecho internacional presupone la validez de los acuerdos internacionales a menos que sean modificados o derogados por las Partes o un tribunal competente los declare inválidos. | UN | ويفترض القانون الدولي سريان الاتفاقات الدولية ما لم تغيرها أو تبطلها الأطراف أو تعلن المحكمة المختصة عدم سريانها. |
La secretaría podría administrar ese apoyo, pero necesitaría recursos adicionales de las Partes o de fuentes privadas | UN | يمكن للأمانة إدارة هذا الدعم ولكنها تتطلب موارد إضافية من الأطراف أو من مصادر خاصة |
Factores externos: diferencias causadas por las Partes o debidas a situaciones ajenas a las Naciones Unidas; | UN | التغيرات الخارجية: هي التغيرات التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن الأمم المتحدة؛ |
Cuestiones que se someterán a la Conferencia de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: recursos y mecanismos financieros y arreglos financieros conexos | UN | قضايا أخرى لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراء بشأنها: الموارد والآليات المالية والترتيبات المالية ذات الصلة |
Cuestiones que se someterán a consideración de la Conferencia de las Partes o respecto de las cuales se adoptará una decisión: evaluación de la eficacia | UN | قضايا لينظر فيها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراء بشأنها: تقييم الفعالية |
Conferencia de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: asistencia técnica | UN | مسائل لكي يبحثها مؤتمر الأطراف أو يتخذ إجراء بشأنها: المساعدة التقنية |
Era bastante corriente que se hiciera referencia a la intención de las Partes o del legislador. | UN | فمن الشائع جداً أن يشار إلى نية الأطراف أو المشرع. |
El juez debería poder eliminar los nombres de las Partes o los testigos si considera que ello es en interés de la justicia. | UN | وينبغي أن يكون في وسع القاضي كتمان أسماء الأطراف أو الشهود إذا ما رأى في ذلك مصلحة للعدالة. |
Así pues, las disposiciones de la Convención pueden ser modificadas mediante acuerdos bilaterales o multilaterales entre las partes, o mediante reglas del régimen convenidas por las partes. | UN | وعليه يمكن تغيير أحكام الاتفاقية إما باتفاقات ثنائية وإما باتفاقات متعددة الأطراف تبرم بين الأطراف أو بواسطة قواعد النظام التي يتفق عليها الأطراف. |
i) Se oirá el testimonio oral del solicitante sin que puedan interrumpirlo los observadores de las Partes o de los jeques; | UN | ' ١` تُسمع الشهادة الشفوية لمقدم الطلب دون أن يقاطعه مراقبو الطرفين أو الشيوخ. |
Su finalidad es distinguir la conciliación del arbitraje vinculante, en primer lugar, y de la negociación entablada entre las partes, o entre sus representantes, en segundo lugar. | UN | والقصد من ذلك هو تمييز التوفيق عن التحكيم الملزم، من ناحية، وعن مجرد التفاوض بين الطرفين أو ممثليهما، من ناحية أخرى. |
2. A los efectos de determinar la aplicación de la presente Convención, no se tendrán en cuenta ni la nacionalidad de las partes ni el carácter civil o comercial de las Partes o del contrato. | UN | " 2- لا تؤخذ جنسية الأطراف ولا الطابع المدني أو التجاري للأطراف أو للعقد في الاعتبار في تقرير انطباق الاتفاقية. |
El consentimiento firmado por las Partes o la orden del tribunal constituyen una orden de contribución al mantenimiento del niño. | UN | ويأخذ اتفاق النفقة الذي يوقعه الطرفان أو أمر المحكمة شكل أمر بدفع النفقة. |
Cuestiones que se someterán al examen de la Conferencia de las Partes o respecto de las cuales deberá adoptar una decisión: intercambio de información | UN | موضوعات للعرض على مؤتمر الأطراف للنظر فيها أو اتخاذ قرار بشأنها: تبادل المعلومات |
3. A los efectos de determinar la aplicación de la presente Convención, no se tendrán en cuenta ni la nacionalidad de las partes ni el carácter civil o comercial de las Partes o del contrato. " | UN | " 3- لا تؤخذ في الاعتبار جنسية الطرفين ولا الطابع المدني أو التجاري للطرفين أو للعقد في تقرير انطباق هذه الاتفاقية. " |
Con respecto a los procedimientos de arbitraje, hay que tener en cuenta que la intervención en esos procedimientos requiere el consentimiento de las Partes o del árbitro. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات التحكيم ، ينبغي التذكر بأن التدخل في تلك اﻹجراءات يستلزم موافقة اﻷطراف المعنية أو المحكم . |
Respecto del segundo caso, las Partes intercambiaron opiniones sobre si los requisitos de medición, notificación y verificación debían referirse a las actividades realizadas por las Partes o a los resultados de esas actividades, y si debían aplicarse con arreglo a procedimientos nacionales o en el marco de un régimen internacional. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تبادلت الأطراف الآراء بشأن مسألة هل ينبغي أن تكون هذه المتطلبات متعلقة بالإجراءات التي تتخذها الأطراف أم بنتائج تلك الإجراءات؛ وهل ينبغي تطبيق متطلبات القياس والإبلاغ والتحقق وفقاً لإجراءات وطنية أم بموجب نظام دولي. |
La ausencia de una de las Partes o el hecho de que una de las partes no se defienda no obstará a la sustanciación del procedimiento. | UN | ولا يُشكل غياب أي طرف أو عجزه عن الدفاع عن قضيته، عائقا أمام استمرار اﻹجراءات. |
b) Reunir, elaborar, compilar y difundir, tanto en forma impresa como electrónica, la información que necesiten la Conferencia de las Partes o sus órganos subsidiarios para examinar los progresos realizados en la aplicación de este marco para el fomento de la capacidad, basándose, en particular, en la información de: | UN | (ب) جلب وتجهيز وجمع ونشر المعلومات التي يحتاجها مؤتمر الأطراف وتحتاجها هيئتاه الفرعيتان لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ هذا الإطار لبناء القدرات، وذلك في شكل مطبوع وإلكتروني، مع الاعتماد بشكل خاص على المعلومات الواردة في: |
13. Lo normal sería empezar a aplicar las nuevas disposiciones a comienzos del año civil siguiente al primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes o lo antes posible ese año. | UN | ٣١- والممارسة العادية هي أن يشرع في الترتيبات الجديدة في بداية السنة التقويمية التالية للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف أو في أسرع وقت ممكن بعد ذلك في تلك السنة. |
Observaciones de las Partes o de otros Estados miembros | UN | تعليقات من اﻷطراف أو الدول اﻷعضاء اﻷخرى |