"las partes podrá" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطرفين أن
        
    • يجوز لأي طرف أن
        
    • طرف أن يقدم
        
    • هذه اﻷطراف أن
        
    • أولئك الأطراف
        
    • الطرفين القيام
        
    • لطرف يجوز
        
    • بين اﻷطراف يمكن
        
    • ويجوز لأيِّ طرف
        
    • لﻷطراف أن يقوم
        
    Cada una de las partes podrá pedir que el CEM examine cualquier cuestión relacionada con el presente acuerdo. UN وﻷي من الطرفين أن يطلب إلى اللجنة الاقتصادية المشتركة استعراض أي مسألة تتصل بهذا الاتفاق.
    No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo, con sujeción a una notificación escrita cursada con seis meses de antelación. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي الاتفاق، رهناً بتقديم إشعار مكتوب بذلك قبل ستة أشهر من تاريخ الإنهاء.
    Si el árbitro no deja su cargo o las partes no se avienen en cuanto a la terminación de su mandato, cualquiera de las partes podrá solicitar del tribunal u otra autoridad competente, especificada en el artículo 6, una decisión que declare la cesación del mandato. UN وفي حال عدم تنحّي المحكّم عن منصبه أو عدم اتفاق الطرفين على انهاء ولايته، يجوز لأي طرف أن يطلب من المحكمة أو أي سلطة أخرى مسماة في المادة 6 أن تفصل في انهاء تلك الولاية.
    6. En caso de controversia acerca de si la Junta de Arbitraje es o no competente, la cuestión será dirimida en principio por ella misma, pero cualquiera de las partes podrá interponer una apelación ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas aduciendo error de derecho. UN ٦ - في حالة النزاع بصدد ما اذا كان مجلس التحكيم هو صاحب الاختصاص، تسوى هذه المسألة بشكل أولي عن طريق مجلس التحكيم، بيد أنه يجوز ﻷي طرف أن يقدم طعنا بسبب خطأ قانوني الى المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة.
    Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento, mediante notificación escrita a la otra Parte. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق، في أي وقت، بتوجيه إشعار خطي إلى الطرف الآخر.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    En el caso de que los dos árbitros no puedan llegar a un acuerdo, cualquiera de las partes podrá invitar al Presidente de la Corte Internacional de Justicia a que efectúe el nombramiento necesario. UN وإذا لم يتمكن المحكمان من التوصل، في غضون الشهرين التاليين لتعيينهما، الى اتفاق على اختيار المحكم الثالث، جاز ﻷي من الطرفين أن يدعو رئيس محكمة العدل الدولية الى إجراء التعيين اللازم.
    Cada una de las partes podrá poner fin al presente Acuerdo dando aviso por escrito con seis meses de anticipación a la otra parte. UN ٣ - يجوز ﻷي من الطرفين أن يفسخ هذا الاتفاق بتقديم إشعار كتابي بذلك إلى الطرف اﻵخر قبل موعد الفسخ بستة أشهر.
    En caso de que, a juicio de una de las Altas Partes Contratantes, surgiera una situación que pudiera constituir una amenaza a la paz, una violación de la paz o menoscabar los intereses legítimos de su seguridad, cada una de las partes podrá pedir a la otra Parte la celebración de consultas inmediatas. UN وعند نشوء حالة، تشكﱢل، في رأي أحد الطرفين المتعاقدين الساميين، تهديدا للسلام، أو انتهاكا له أو إخلالا بمصالحه اﻷمنية اﻷساسية، يمكن ﻷي من الطرفين أن يقترح على الطرف اﻵخر إجراء مشاورات عاجلة.
    3. Cualquiera de las partes podrá denunciar el presente acuerdo notificándolo por escrito a la otra parte con seis meses de antelación. UN ٣ - يجوز ﻷي من الطرفين أن ينهي هذا الاتفاق بتوجيه إخطار مكتوب للطرف اﻵخر قبل ذلك بفترة ستة أشهر.
    2. Cualquiera de las partes podrá proponer un anexo del presente Protocolo y enmiendas a anexos del Protocolo. UN 2- يجوز لأي طرف أن يقدم اقتراحات بمرفق لهذا البروتوكول وأن يقترح تعديلات لمرفقات
    2. Cualquiera de las partes podrá proponer un anexo del presente Protocolo y enmiendas a anexos del Protocolo. UN 2- يجوز لأي طرف أن يقدم مقترحات بمرفق لهذا البروتوكول وأن يقترح تعديلات لمرفقات هذا البروتوكول.
    6. En caso de controversia acerca de si la Junta de Arbitraje es o no competente, la cuestión será dirimida en principio por ella misma, pero cualquiera de las partes podrá interponer una apelación ante el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas aduciendo error de derecho. UN ٦ - في حالة النزاع بصدد ما اذا كان مجلس التحكيم هو صاحب الاختصاص، تسوى هذه المسألة بشكل أولي عن طريق مجلس التحكيم، بيد أنه يجوز ﻷي طرف أن يقدم طعنا بسبب خطأ قانوني إلى المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de la solicitud de arbitraje las Partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte ' . UN وإذا عجزت اﻷطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، عن التوصل الى تنظيم عملية التحكيم، يجوز ﻷي من هذه اﻷطراف أن يرفع النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتمشى مع نظام المحكمة اﻷساسي ' .
    Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. UN وإذا لم يتمكن الأطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الوصول إلى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز لأي من أولئك الأطراف إحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب يقدم وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة.
    250. Cualquiera de las partes podrá denunciar el Protocolo notificándolo por escrito al Depositario en cualquier momento después de que hayan transcurrido tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del Protocolo para esa Parte. UN ٠٥٢- في أي وقت بعد ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة لطرف يجوز لذلك الطرف الانسحاب من البروتوكول بإرسال إخطار مكتوب إلى الوديع.
    La única diferencia entre esa situación y la que crearía el Servicio reside en que en el segundo caso iniciará el proceso un mecanismo permanente del sistema de las Naciones Unidas y cualquier acuerdo a que llegaran las partes podrá ser formalizado por la Organización. UN والفرق الوحيد في مثل هذه البيئة من اﻷفراد، التي تخلقها هذه الدائرة، هو أن آلية دائمة في منظومة الامم المتحدة هي التي تبدأ مثل هذه العملية، وكل نجاح في التوصل الى اتفاق بين اﻷطراف يمكن تسجيله نجاحا للامم المتحدة.
    En esta audiencia, cualquiera de las partes podrá presentar peritos para que presten declaración sobre los puntos controvertidos. UN ويجوز لأيِّ طرف أن يقدّم في هذه الجلسة شهوداً خبراءَ ليُدلُوا بشهاداتهم بشأن نقاط الخلاف.
    Una reunión de las partes podrá elaborar directrices para facilitar la comunicación de información sobre la compraventa de emisiones. UN ٦٣١-٢ يجوز لاجتماع لﻷطراف أن يقوم بزيادة توضيح المبادئ التوجيهية لتيسير اﻹبلاغ بالمعلومات المتعلقة بالاتجار برخص إطلاق الانبعاثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus