El Gobierno había ofrecido prontamente asistencia a las personas afectadas por el incidente y a sus familias. | UN | وقد قامت الحكومة على وجه السرعة بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المتضررين من جراء الحادث وإلى أفراد أسرهم. |
Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda | UN | النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا |
Como ya se explicó, las personas afectadas por ello tienen derecho a indemnización. | UN | وكما أوضح من قبل، فإن الأشخاص المتأثرين بذلك يحق لهم الحصول على تعويض. |
El Gobierno también desembolsaría una cantidad inicial de 30 millones de dólares a un fondo de indemnización para atender las reclamaciones de las personas afectadas por el conflicto. | UN | كما ستقدم الحكومة مبلغ 30 مليون دولار بصفة مبدئية إلى صندوق للتعويضات لتلبية مطالبات الأشخاص المتأثرين بالصراع. |
Subrayó los importantes esfuerzos realizados por el Gobierno para proteger los derechos de las personas afectadas por el VIH/SIDA. | UN | وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda | UN | النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا |
También es partidario de tomar como punto de partida la relación entre la protección de las personas afectadas por desastres y los derechos y obligaciones de los Estados. | UN | كما أنه يفضل تناوله انطلاقا من العلاقة بين حماية الأشخاص المتضررين من الكوارث وحقوق الدول والتزاماتها. |
Llamamiento interinstitucional unificado de las Naciones Unidas para las personas afectadas por la crisis de Rwanda | UN | النداء الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل الأشخاص المتضررين من الأزمة في رواندا |
La neutralidad entre beligerantes puede entrar en juego cuando se considera que las personas afectadas por un conflicto armado pueden llegar a ser víctimas de otro desastre. | UN | وقد يصبح للحياد بين الأطراف المتحاربة دور فعلي عند النظر في احتمال تعرض الأشخاص المتضررين من النزاع المسلح لكارثة أخرى. |
1) El proyecto de artículo 8 trata de reflejar el derecho general de las personas afectadas por los desastres a la protección de sus derechos humanos. | UN | 1 - الهدف من مشروع المادة 8 هو التعبير عن حق الأشخاص المتضررين من الكوارث في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم. |
Creación de oportunidades de consulta con todas las personas afectadas por los planes de desarrollo de las tierras y los recursos naturales; | UN | ' 12` إتاحة فرص التشاور لجميع الأشخاص المتأثرين بخطط تنمية الأراضي والموارد الطبيعية؛ |
Lo más urgente es la reintegración de las personas afectadas por el conflicto. | UN | وأكثر ما فيها إلحاحاً هو إعادة إدماج الأشخاص المتأثرين بالنـزاع إدماجاً مستداماً. |
Sin embargo, la cuestión del acceso a la justicia de las personas afectadas por la corrupción no se había señalado ni tratado desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | ولكن قضية وصول الأشخاص المتأثرين بالفساد إلى العدالة لم تُفرد ولم تُعالج من منظور حقوق الإنسان. |
Es especialmente importante salvaguardar la dignidad y los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y mejorar su calidad de vida. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم. |
Es especialmente importante salvaguardar la dignidad y los derechos humanos de las personas afectadas por el VIH/SIDA y mejorar su calidad de vida. | UN | ومن الأهمية بمكان حماية كرامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحماية ما لهم من حقوق الإنسان، وتحسين نوعية حياتهم. |
Su objetivo consiste en dar apoyo a las personas afectadas por una situación tan difícil. | UN | والغرض من ذلك هو تقديم الدعم للمتأثرين بهذا الوضع الصعب. |
Los elementos más obvios de la respuesta en caso de emergencia son la entrega de equipo y suministros a las personas afectadas por los desastres. | UN | 33 - إن أبرز العناصر في التصدي لحالات الطوارئ هي تلك التي تركز على توفير المعدات واللوازم للأشخاص المتضررين من الكوارث. |
Pueden adoptarse diversas medidas a fin de mejorar la acción humanitaria para todos y fortalecer la rendición de cuentas ante las personas afectadas por las crisis. | UN | ويمكن اتخاذ عدد من الخطوات لتحسين العمل الإنساني لصالح الجميع وتعزيز الخضوع للمساءلة أمام السكان المتضررين من الأزمات. |
El empoderamiento de las personas afectadas por la exclusión social debe centrarse en los siguientes aspectos: | UN | إن تمكين الأفراد المتضررين من الاستبعاد اجتماعي يجب أن يركز على الجوانب التالية: |
En todos los casos, se deberían proporcionar recursos o procedimientos legales efectivos a las personas afectadas por las órdenes de desalojo. | UN | وينبغي، في جميع الأحوال، توفير سُبل الانتصاف أو الإجراءات القانونية الفعالة للأشخاص المتأثرين بأوامر الإخلاء. |
El Foro fomenta el desarrollo de servicios y actividades eficaces para que se indemnice debidamente a las personas afectadas por el delito de manera justa y ecuánime. | UN | ويسعى المنتدى إلى إقامة خدمات فعالة ويعمل على كفالة تقديم تعويض مناسب للمتضررين من الجريمة على أساس منصف ومتساو. |
El Japón seguiría prestando apoyo a la labor del Embajador de buena voluntad para las personas afectadas por la lepra. | UN | وستواصل اليابان دعم عمل سفير النوايا الحسنة المعني بالأشخاص المصابين بالجذام. |
También se observó que la principal tarea del Grupo era ayudar a las personas afectadas por la degradación de la tierra y formular recomendaciones para adoptar medidas. | UN | ولوحظ أيضا أن مهمة الفريق الأساسية هي مساعدة الأشخاص الذين يعانون من تدهور الأراضي، وتقديم التوصيات بشأن الإجراءات التي يجب اتخاذها. |
La FAO aseguró el apoyo de emergencia para resguardar los medios de vida de las personas afectadas por la sequía. | UN | وكفلت منظمة الأغذية والزراعة دعم سبل كسب العيش في حالات الطوارئ للسكان المتضررين من الجفاف. |
Para las personas afectadas por el VIH/SIDA, el Gobierno había puesto en marcha un programa que proporcionaba gratuitamente fármacos antirretrovirales. | UN | وبالنسبة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، نفّذت الحكومة برنامجاً لتوفير عقاقير النسخ العكسي بالمجان. |
Discriminación contra las personas afectadas por la lepra y sus familiares, párrafos 10 y 13. | UN | التمييز ضد المصابين بالجذام وأُسرهم، الفقرتان 10 و13. |
El Relator Especial acogió con satisfacción esta noticia, pero lamenta no haber recibido del Gobierno los nombres de las personas afectadas por esta medida. | UN | ورحب المقرر الخاص بالإعلان لكنه يأسف لعدم حصوله من الحكومة على أسماء الأشخاص المشمولين بهذا التدبير. |