"las personas necesitadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص المحتاجين
        
    • المحتاجين إليها
        
    • السكان المحتاجين
        
    • للمحتاجين
        
    • الناس المحتاجين
        
    • الأشخاص المعوزين
        
    • من هم في حاجة إليها
        
    • الأشخاص الذين يحتاجون
        
    • لﻷشخاص المحتاجين
        
    • للمعوزين
        
    • لذوي الحاجة
        
    • للسكان المحتاجين
        
    • الذين هم في حاجة إليها
        
    • ذوي الحاجات
        
    • إلى المحتاجين
        
    En muchos casos, los trabajadores humanitarios no pudieron llegar a las personas necesitadas para evaluar sus condiciones y prestarles la asistencia necesaria debido a que durante la operación se cerraron ciudades, campamentos de refugiados y aldeas. UN ففي كثير من الأحيان، لم يتمكن العاملون في المنظمات الإنسانية من الوصول إلى الأشخاص المحتاجين لتقييم الأوضاع وإيصال المساعدة اللازمة بسبب إغلاق المدن ومخيمات اللاجئين والقرى أثناء عملية الدرع الواقي.
    No obstante, en la realidad, todas las formas de actividad encaminadas a ayudar a las personas necesitadas se afectan entre sí. UN ولكن الحقيقة أن جميع أشكال النشاط التي تستهدف مساعدة الأشخاص المحتاجين تؤثر في بعضها البعض.
    A pesar de todos esos esfuerzos, la atención y el tratamiento para todas las personas necesitadas requiere una asistencia financiera y técnica mayor. UN ورغم كل تلك الجهود، تحتاج الرعاية والعلاج لجميع الأشخاص المحتاجين مساعدة مالية وتقنية أكبر.
    Además, su flexible trabajo en red nos permite prestar asistencia rápidamente a las personas necesitadas. UN وفضلا عن ذلك، تمكننا شبكته المرنة من تقديم المساعدة بسرعة للناس المحتاجين إليها.
    Las necesidades humanitarias eran considerables, aunque la asistencia estaba llegando a la mayoría de las personas necesitadas en Darfur. UN وقالت إن الاحتياجات الإنسانية كبيرة، بالرغم من أن المساعدة تصل إلى معظم السكان المحتاجين في دارفور.
    Es particularmente positivo el apoyo que se presta a las personas necesitadas por conducto de los servicios de seguridad social. UN ونوه بوجه خاص بالملمح الايجابي المتمثل في الدعم المقدم للمحتاجين عن طريق الضمان الاجتماعي.
    Debemos realzar la capacidad de las Naciones Unidas para trabajar en forma más coherente y más eficaz en pro de las personas necesitadas que están en el terreno. UN ومن الضروري أن ننهض بقدرة الأمم المتحدة على العمل بمزيد من الاتساق والفعالية من أجل الأشخاص المحتاجين على أرض الواقع.
    El deterioro de la situación de seguridad ha venido obstaculizando el acceso seguro a las personas necesitadas. UN وما انفك تدهور الحالة الأمنية يعرقل إمكانية الوصول المأمون إلى الأشخاص المحتاجين.
    Esta estrategia prevé ayudas para los familiares que atienden a las personas necesitadas de cuidados en el hogar. UN وتشمل هذه الاستراتيجية تقديم الدعم للأقارب الذين يرعون الأشخاص المحتاجين إلى الرعاية في المنزل.
    Naturalmente, las personas necesitadas tienen derecho a recibir ayuda material y psicológica, pero el principio de esperar un servicio a cambio es un elemento clave de nuestra política social. UN وبالطبع من حق الأشخاص المحتاجين الحصول على المساعدة المادية والنفسية، ولكن المبدأ المتمثل في الحصول على خدمة ما مقابل شيء ما عنصر أساسي في سياستنا الاجتماعية.
    A todas las organizaciones humanitarias se les dificulta el acceso a las personas necesitadas de ayuda, a resultas de lo cual se hace cada vez más difícil evaluar las necesidades concretas y vigilar la marcha de los programas. UN وتواجه جميع المنظمات الإنسانية صعوبات في الوصول إلى الأشخاص المحتاجين للمساعدة، ونتيجة لذلك أصبح من الصعب بشكل متزايد تقييم الاحتياجات المحددة ومراقبة تنفيذ البرامج.
    Los miembros del Consejo también instaron a todos los afganos a que apoyaran el acceso pleno y sin trabas de las organizaciones de asistencia humanitaria a las personas necesitadas y a que velaran por la seguridad de los trabajadores humanitarios. UN ودعا أعضاء المجلس أيضا جميع الأفغان إلى دعم وصول المنظمات الإنسانية بشكل كامل ودون عوائق إلى الأشخاص المحتاجين وكفالة سلامة العاملين الإنسانيين وأمنهم.
    Esos centros reciben del Estado una subvención anual y facilitan servicios jurídicos a las personas necesitadas, para lo cual cuentan con un letrado contratado y otros voluntarios. UN وهذه المراكز تتلقى منحة سنوية من الدولة وتقدم خدمات قانونية إلى الأشخاص المحتاجين لها، من خلال محامٍ واحد يعمل لديها بمرتب ومحامين آخرين يعملون لديها على أساس طوعي.
    Deberán aplicarse normas de protección de las personas necesitadas en los planos nacional, regional e internacional, según corresponda. UN وذكر أنه ينبغي أن تطبَّق على المستوى الوطني والإقليمي والدولي القواعد المتعلقة بحماية الأشخاص المحتاجين وذلك حسبما تكون منطبقة.
    Debemos redoblar nuestros esfuerzos hasta que todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria reciban la asistencia humanitaria que necesitan. UN ويجب علينا جميعا أن نضاعف جهودنا حتى تصل المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها في الجمهورية العربية السورية.
    El acceso a las personas necesitadas sigue siendo crítico. UN 55 - وما زالت مسألة الوصول إلى السكان المحتاجين مسألة دقيقة.
    El PMA contribuyó considerablemente a proporcionar ayuda alimentaria a las personas necesitadas durante todo el período de la guerra. UN وقد قدم البرنامج إسهاماً ضخماً لتوفير المعونات الغذائية للمحتاجين على مدى فترة الحرب.
    Busca entre las personas necesitadas, y allí estará. Open Subtitles فقط ابحثي عن الناس المحتاجين و ستجدينه هناك
    Simultáneamente, en nuestro país se ha creado un programa de seguro médico obligatorio, junto con un plan de cobertura de salud para ayudar a las personas necesitadas y vulnerables. UN وبموازاة ذلك، قامت بلادنا بإحداث نظام التأمين الإجباري الأساسي عن المرض، وكذلك نظام المساعدة الطبية لفائدة الأشخاص المعوزين.
    La asistencia a esos países debería ser de carácter humanitario y prestarse directamente a las personas necesitadas. UN ويجب أن تكون المساعدة المقدمة إلى مثل هذه البلدان ذات طبيعة إنسانية، وأن تقدم مباشرة إلى من هم في حاجة إليها.
    Sin embargo, en muchos contextos, no hay estadísticas exactas fácilmente disponibles sobre las personas necesitadas de protección por haberse visto obligadas a abandonar su país de nacionalidad. UN إلا انه لا تتوفر بسهولة، في سياقات كثيرة، معلومات إحصائية دقيقة عن الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية لأنهم أجبروا على مغادرة بلدهم الأصلي.
    Durante 1992 y el primer trimestre de 1993 la OACNUR reconoció la necesidad de desarrollar y aplicar estrategias de protección nuevas y complementarias a fin de asegurar que las personas necesitadas de protección la reciban. UN وخلال عام ٢٩٩١ والربع اﻷول من عام ٣٩٩١ أدركت المفوضية ضرورة وضع وإنتهاج استراتيجيات تكميلية جديدة للحماية كيما تضمن لﻷشخاص المحتاجين الى الحماية الحصول عليها.
    Se están distribuyendo más alimentos a las personas necesitadas de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza, y las familias necesitadas han recibido subvenciones en efectivo. UN وتقدم أغذية إضافية للمعوزين في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة؛ وتلقت اﻷسر المعوزة منحا نقدية.
    Los Estados Unidos aplauden la labor de los trabajadores humanitarios en todo el mundo, que llevan esperanza y vida a las personas necesitadas. UN تشيد الولايات المتحدة بالعمل الذي يقوم به العاملون في المجال الإنساني عبر أرجاء العالم، فهم يبعثون على الأمل والحياة بالنسبة لذوي الحاجة.
    A partir del verano de 1995, el Gobierno impuso controles sin precedentes respecto al tipo de equipos de que podía disponer la Operación, paralizando las entregas de socorro alimentario a las personas necesitadas. UN فبدءا من صيف ١٩٩٥، فرضت الحكومة رقابة غير مسبوقة على نوع المعدات المتاحة لعملية شريان الحياة في السودان، معرضة بذلك عمليات تسليم العون الغذائي للسكان المحتاجين الى الشلل.
    Sinceramente, esperamos que este proyecto de resolución contribuya a ampliar los esfuerzos encaminados a ofrecer las condiciones de seguridad y la protección necesarias para el personal humanitario y de las Naciones Unidas y personal asociado para que ayuden a las personas necesitadas. UN ونأمل بإخلاص أن يسهم مشروع القرار هذا في بذل جهود أكبر لتوفير ما يلزم من أمن وحماية يحتاجهما العاملون في مجال المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها كي يتمكنوا من مساعدة الذين هم في حاجة إليها.
    156. Con arreglo a sus disposiciones, se promulgó un decreto en virtud del cual se incrementan los montos de la asistencia y las categorías de las personas necesitadas con derecho a asistencia se definieron de la siguiente manera: UN ٦٥١- وتنفيذاً للقانون السابق فقد صدر مرسوم استحقاق وتقدير وربط المساعدات العامة الذي تم بموجبه زيادة قيمة المساعدات وحددت الفئات المستحقة من ذوي الحاجات والتي هي كاﻵتي:
    Pese a estas limitaciones evidentes, los suministros de socorro están llegando a las personas necesitadas, tanto dentro como fuera de Monrovia. UN وبالرغم من هذه القيود الواضحة، تصل إمدادات اﻹغاثة إلى المحتاجين داخل مونروفيا وخارجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus