"las pocas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القليلة
        
    • القلة
        
    • القلائل
        
    • عدد قليل
        
    • العدد القليل
        
    • فالنزر اليسير من
        
    • القله
        
    • توفر السبل الكافية
        
    • القليلات اللاتي
        
    • القليلون
        
    • القليلين
        
    • قلة من
        
    • قلائل
        
    • وقلة عدة حالات
        
    las pocas máquinas que estaban en funcionamiento producían piezas de obuses de artillería. UN وكانت اﻵلات القليلة التي في حالة تشغيل تنتج قطع لقذائف المدفعية.
    las pocas desviaciones debidas a defectos estadísticos se señalaron en forma apropiada. UN وورد وصف كاف للانحرافات القليلة الناتجة عن أوجه قصور إحصائية.
    las pocas innovaciones que en San Francisco se introdujeron en el Estatuto fueron positivas. UN والتجديدات القليلة التي أدخلت على النظام اﻷساسي في سان فرانسيسكو كانت إيجابية.
    En lo que respecta a la mujer, se benefician de estos planes las pocas mujeres que quedan abarcadas en las categorías antes mencionadas. UN وفيما يتعلق بالنساء، لا يستفيد من تلك اﻷنظمة الا القلة اللائي يندرجن في الفئات المذكورة.
    La India se enorgullece de haber dejado estampado su sello en la Declaración a través de Hansa Mehta, una de las pocas delegadas femeninas que participaron en el proceso de redacción de la Declaración. UN والهند فخورة بترك آثارها على اﻹعلان من خلال هانسا ميهتا، إحدى المندوبات القلائل اللواتي شاركن في عملية الصياغة.
    Esta fue una de las pocas preguntas de la sección a la que contestaron casi todos los Estados. UN وكان هذا السؤال واحدا من عدد قليل من الأسئلة الواردة في هذا الباب والتي أجابت عنها جميع الدول تقريبا.
    La violencia se ha recrudecido en las pocas zonas de Kosovo donde grupos étnicos minoritarios y albanos de Kosovo viven en estrecha proximidad. UN وكان معدل العنف مرتفعا بشدة في المناطق القليلة في كوسوفو التي تعيش فيها الأقليات الإثنية وألبان كوسوفو في تجاور لصيق.
    las pocas máquinas existentes están controladas y son operadas casi exclusivamente por hombres. UN والرجال هم الذين يسيطرون بالكامل تقريباً على الآلات القليلة الموجودة ويديرونها.
    El apoyo al partido se demostraba asistiendo a las pocas reuniones privadas que se organizaban. UN وكان إبداء الاهتمام بدعم الحزب يتم بحضور الاجتماعات الخاصة القليلة التي كان ينظمها.
    En ese contexto, el Irán ha estado de acuerdo en negociar con el Organismo sobre las modalidades para tratar las pocas cuestiones pendientes. UN وفي هذا السياق، وافقت إيران على اتخاذ خطوة كبرى في التفاوض مع الوكالة بشأن طرائق التعامل مع القضايا القليلة العالقة.
    El apoyo al partido se demostraba asistiendo a las pocas reuniones privadas que se organizaban. UN وكان إبداء الاهتمام بدعم الحزب يتم بحضور الاجتماعات الخاصة القليلة التي كان ينظمها.
    Esto sonará extraño,pero... las pocas últimas semanas de tu padre... su muerte... Open Subtitles ..قد يبدو الأمر غريباً، ولكن ..الأسابيع القليلة الأخيرة لوالدك ..وموته
    Quizá también ya quería irse de la casa, porque fué una de las pocas veces que me me escucho y me hizo caso de lo que le decía. Open Subtitles و ربما يغادر المنزل بعدها على أى حال لأنها كانت مرة من المرات القليلة التى استمع فيها إلىّ . و نـفـّـذ ما أمرت به
    Era una de las pocas cosas que me gustaban de ese lugar. Open Subtitles كان أحد الأمور القليلة التي استمتعتُ بها في ذلك المكان
    El Urban Sector Group (USG) es una de las pocas organizaciones no gubernamentales que se ocupan concretamente de las necesidades de los precaristas. UN وتعد مجموعة القطاع الحضري إحدى المنظمات غير الحكومية القليلة التي تولي اهتماما خاصا لاحتياجات المستقطنين.
    La mayoría se ha enviado a los Estados Miembros; las pocas que quedan se enviarán en breve. UN وأرسلت معظم هذه الرسائل إلى الدول الأعضاء: وسترسل القلة الباقية قريبا.
    las pocas personas que hay... llevan la vida que quieren. Open Subtitles القلة من الناس الموجودة يمارسون حياتهم بالطريقة التي يريدون
    Es una de las pocas comisiones de este tipo en Asia. UN وهي واحدة من اللجان القلائل من نوعها في آسيا.
    En el Parlamento hay muy pocas mujeres y las pocas personas que apoyan las cuestiones relativas a la mujer no son muy escuchadas. UN اشتمل البرلمان على عدد قليل من النساء، ولم يكن للأفراد القليلين الذين أيدوا فضايا المرأة صوت قوي.
    Recientemente se han derogado las pocas disposiciones discriminatorias que quedaban aún en las condiciones de servicio de los diplomáticos en relación con cuestiones como el subsidio de vivienda y las primas. UN وقد ألغي مؤخرا العدد القليل المتبقي من اﻷحكام التمييزية القائمة في شروط خدمة الدبلوماسيات مثل إعانات اﻹيجار والبدلات.
    Vosotras sois las pocas, que se han ganado el derecho de estar en este lugar en este momento. Open Subtitles انتم القله الذين استحقوا ان يكونوا هنا في هذا المكان في مثل هذا الوقت
    14. La onerosa carga de la pobreza recae, por regla general, de manera desproporcionada sobre la mujer, dada las pocas probabilidades de acceso que ésta tiene a los recursos económicos y de otra índole necesarios para mejorar su vida. UN ١٤ - إن اﻷعباء الثقيلة للفقر تقع عموما بشكل غير متناسب على المرأة ﻷن توفر السبل الكافية لحصولها على الموارد الاقتصادية وغيرها اللازمة لتحسين معيشتها أقل احتمالا.
    Una de las pocas amigas que todavía veo. Open Subtitles واحدة من الصديقات القليلات اللاتي لازلت أراهن
    las pocas personas dentro de sus pinturas siempre eran muy difusas. Open Subtitles الناس القليلون الذين كانوا في رسوماته كانوا دائماً جداً .. غير واضحين
    Eres una de las pocas personas en condiciones de dar realmente un giro al debate. TED أنت من بين الأشخاص القليلين الذين هم في وضع يسمح لهم حقا بالتناظر.
    Hablamos del hecho de que eres una de las pocas personas que tenían acceso al químico. Open Subtitles نتكلم عن حقيقة أنك واحدٌ من قلة من الناس الذين لديهم تصريح للمواد الكيميائية
    Probablemente soy una de las pocas personas en todo el mundo que recuerda la época en que la Conferencia de Desarme era un órgano que lograba resultados realmente sustanciales. UN ربما أكون واحداً من أشخاص قلائل في العالم يذكرون يوم أن كان مؤتمر نزع السلاح هيئة تحقق نتائج مهمة بالفعل.
    13. Aunque reconoce los esfuerzos desplegados por Macao (China) para abordar y combatir la trata de personas, al Comité le preocupa la persistencia del fenómeno en el país, así como el escaso número de casos de trata de personas denunciados a las autoridades y las pocas condenas pronunciadas. UN 13- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود المختلفة التي تبذلها ماكاو، الصين، لمعالجة مسألة الاتجار بالأشخاص ومكافحتها، ولكن يساورها القلق إزاء استمرار هذه الظاهرة في ماكاو، الصين، وكذلك إزاء قلة عدد حالات الاتجار بالأشخاص التي نمت إلى علم السلطات وقلة عدة حالات الإدانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus