La mayor parte de la migración intrarregional en Africa y América Latina se había producido independientemente de las políticas gubernamentales. | UN | وقد حدث معظم حركات الهجرة داخل المنطقة في افريقيا وأمريكا اللاتينية على هامش السياسات الحكومية. |
El fortalecimiento de la sociedad civil debería ser una parte importante de las políticas gubernamentales. | UN | وينبغـي أن يشكـل تعزيـز المجتمع المدني جزءا رئيسيا من السياسات الحكومية. |
No obstante, las políticas gubernamentales por sí solas no son suficientes para garantizar que los discapacitados vivan vidas normales. | UN | بيد أن السياسات الحكومية لا تكفي وحدها لكفالة الحياة الطبيعية للمعوقين. |
El Departamento de Igualdad de Género coopera regularmente con los coordinadores para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales. | UN | وتتعاون إدارة المساواة بين الجنسين بانتظام مع المنسقين الآنفي الذكر في إدراج نوع الجنس في صلب سياسات الحكومة. |
En la formulación de las políticas gubernamentales se ha prestado especial atención a incrementar los medios de creación de empleos. | UN | ولذلك، حظي التوسع في السبل المؤدية إلى العمالة بعناية بالغة عند رسم السياسات الحكومية. |
Las opiniones de las empresas acerca de los efectos de las políticas gubernamentales sobre la diversificación se han modificado a lo largo de los dos últimos decenios. | UN | ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين. |
Hubo menos limitaciones gracias a que las políticas gubernamentales resultaban más claras; sin embargo, la mala comunicación interna entre las burocracias perjudicó con frecuencia la aplicación de los programas de las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | وأدت التوضيحات بشأن السياسات الحكومية إلى اﻹقلال كثيرا من العقبات؛ غير أن ضعف الاتصال الداخلي فيما بين البيروقراطيات تدخل في كثير من اﻷحيان في تنفيذ برامج المنظمات الدولية غير الحكومية. |
Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. | UN | وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي. |
Esto no sólo exige que las empresas revisen sus estrategias comerciales, sino también repercute en las políticas gubernamentales. | UN | ولا يستلزم ذلك فقط مراجعة المؤسسات لاستراتيجياتها في مجال اﻷعمال بل له كذلك أثر في السياسات الحكومية. |
Por lo tanto, la internalización de las externalidades ambientales en los precios de bienes y servicios puede adquirir importancia en las políticas gubernamentales. | UN | ولذلك فإن الاستيعاب الداخلي لأثر العوامل البيئية الخارجية على أسعار السلع والخدمات قد يكتسب أهمية في السياسات الحكومية. |
La observadora de la Asociación de Mujeres y Niños de Bhután declaró que las políticas gubernamentales no reflejaban los intereses de las minorías. | UN | وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات. |
El sector privado desempeña un papel primordial en el desarrollo y la difusión de dichas tecnologías, pero las políticas gubernamentales deben estar al tanto de lo que ocurre en el sector privado. | UN | ويضطلع القطاع الخاص بدور لا يمكن الغنى عنه في تطوير ونشر هذه التكنولوجيات، ولكن ينبغي أن ترتقي السياسات الحكومية إلى ما تم التوصل إليه في القطاع الخاص. |
:: la ejecución de las políticas gubernamentales en cuestiones que afecten a la mujer y la familia; | UN | تنفيذ السياسات الحكومية بشأن قضايا المرأة والأسرة؛ |
Dicho de otro modo, las políticas gubernamentales entorpecieron el funcionamiento del mercado al concentrarse demasiado en la creación de grandes conglomerados de propiedad familiar, denominados " chaebol " . | UN | وبعبارة أخرى، فقد عرقلت السياسات الحكومية عمل الأسواق بالتركيز أكثر مما ينبغي على قيام شركات كبرى تملكها الأُسر. |
En las políticas gubernamentales se considera generalmente la situación de los discapacitados. | UN | إن أخذ حالة المعوقين في الاعتبار يعد اﻵن جزءا من سياسات الحكومة بشكل عام. |
El objetivo del programa nacional ruso es instaurar mecanismos jurídicos, económicos y de organización para ejecutar las políticas gubernamentales relativas a la juventud. | UN | والغرض من البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب. |
La educación de las niñas se considera un aspecto importante de la supervisión de la aplicación de las políticas gubernamentales. | UN | ويعتبر تعليم البنات أحد الجوانب المهمة في مجال رصد تنفيذ سياسات الحكومة. |
Además, el proceso debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية. |
En 1949, después de la guerra, se creó un consejo asesor para garantizar que las opiniones de los ciudadanos quedaban reflejadas en las políticas gubernamentales. | UN | وفي عام ١٩٤٩، بعد الحرب، أنشئ مجلس استشاري لضمان اﻷخذ بآراء المواطنين في السياسة الحكومية. |
La experiencia de las organizaciones no gubernamentales en esa esfera era valiosa y debería aprovecharse para dar forma a las políticas gubernamentales. | UN | وأشار إلى أن خبرة المنظمات غير الحكومية هي خبرة قيمة في هذا المجال، وينبغي الاستفادة منها في رسم سياسات الحكومات. |
249. las políticas gubernamentales dan al hombre y a la mujer de las zonas rurales el mismo derecho a los servicios de atención de salud y educación. | UN | ٢٤٩ - المرأة والرجل في الريف متساويان في التمتع بالسياسات الحكومية للرعاية الصحية والتعليم. |
Análisis de la medida en que el Estado parte se asegura de que las ONG sean consultadas y de las repercusiones de ese asesoramiento en todos los niveles de la formulación y la ejecución de las políticas gubernamentales | UN | تحليل مدى كفالة الدولة الطرف استشارة المنظمات غير الحكومية وأثر مشورتها على جميع مستويات صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة |
Tener las oportunidades y mecanismos correspondientes para ejercer influencia en la formulación de todas las políticas gubernamentales y en la planificación desde una perspectiva de género. Misión | UN | إتاحة الفرصة والآليات المناسبة للتأثير في وضع جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني. |
las políticas gubernamentales ofrecen más apoyo a las iniciativas educativas | UN | سياسات حكومية أكثر دعما لمبادرات التعليم |
El cambio económico y el cambio demográfico son fuerzas que interactúan entre sí, influidas por los entornos institucionales y las políticas gubernamentales. | UN | فالتغير الاقتصادي والتغير الديمغرافي قوتان تتفاعلان وتتأثران بالبيئات المؤسسية والسياسات الحكومية. |
Se hizo hincapié en que los beneficios indirectos dependían de la capacidad de absorción de las empresas locales y de la estrategia operacional de las ETN en cuanto al uso de tecnología, aspectos que se veían afectados por las políticas gubernamentales. | UN | وشُدد على أن هذه الآثار تتوقف على القدرة الاستيعابية للشركات المحلية وعلى الاستراتيجية التنفيذية للشركات عبر الوطنية فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا، وهما أمران يتأثران كلاهما بسياسات الحكومة. |
En Noruega, la meta principal de las políticas gubernamentales con respecto a las personas con discapacidad es la plena participación y la igualdad. | UN | وفي النرويج، يتمثل الهدف الرئيسي للسياسة الحكومية المتعلقة بالمعوقين في المشاركة والمساواة الكاملين. |
El Programa de Reconstrucción y Desarrollo será la piedra angular de las políticas gubernamentales durante los próximos cinco años, y tal vez durante más tiempo. | UN | إن برنامج إعادة البناء والتنمية سيمثل اﻷساس المركزي لسياسات الحكومة عبر السنوات الخمس المقبلة، وربما أطول من ذلك. |
Este, que quedó consagrado en la Constitución, determina las prioridades de las políticas gubernamentales en la esfera de la protección y el desarrollo sociales. | UN | ويرد ذلك في دستورها ويحدد أولويات سياساتها الحكومية في مجال الحماية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية. |
Las leyes de seguridad nacional condenan los actos de violencia pero permiten la utilización de medios pacíficos y no violentos para lograr cambios en las políticas gubernamentales. | UN | وقال إن قوانين الأمن القومي تدين إجراءات العنف ولكنها تسمح بالوسائل السلمية وغير العنيفة الرامية إلى إحداث تغيرات في السياسة العامة للحكومة. |