"las políticas gubernamentales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات الحكومية
        
    • سياسات الحكومة
        
    • للسياسات الحكومية
        
    • السياسة الحكومية
        
    • سياسات الحكومات
        
    • بالسياسات الحكومية
        
    • سياسة الحكومة
        
    • السياسات العامة الحكومية
        
    • سياسات حكومية
        
    • والسياسات الحكومية
        
    • بسياسات الحكومة
        
    • للسياسة الحكومية
        
    • لسياسات الحكومة
        
    • سياساتها الحكومية
        
    • السياسة العامة للحكومة
        
    La mayor parte de la migración intrarregional en Africa y América Latina se había producido independientemente de las políticas gubernamentales. UN وقد حدث معظم حركات الهجرة داخل المنطقة في افريقيا وأمريكا اللاتينية على هامش السياسات الحكومية.
    El fortalecimiento de la sociedad civil debería ser una parte importante de las políticas gubernamentales. UN وينبغـي أن يشكـل تعزيـز المجتمع المدني جزءا رئيسيا من السياسات الحكومية.
    No obstante, las políticas gubernamentales por sí solas no son suficientes para garantizar que los discapacitados vivan vidas normales. UN بيد أن السياسات الحكومية لا تكفي وحدها لكفالة الحياة الطبيعية للمعوقين.
    El Departamento de Igualdad de Género coopera regularmente con los coordinadores para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales. UN وتتعاون إدارة المساواة بين الجنسين بانتظام مع المنسقين الآنفي الذكر في إدراج نوع الجنس في صلب سياسات الحكومة.
    En la formulación de las políticas gubernamentales se ha prestado especial atención a incrementar los medios de creación de empleos. UN ولذلك، حظي التوسع في السبل المؤدية إلى العمالة بعناية بالغة عند رسم السياسات الحكومية.
    Las opiniones de las empresas acerca de los efectos de las políticas gubernamentales sobre la diversificación se han modificado a lo largo de los dos últimos decenios. UN ولكن نظرة الشركات إلى تأثير السياسات الحكومية على عملية تنويعها قد تغيرت على مدى العقدين اﻷخيرين.
    Hubo menos limitaciones gracias a que las políticas gubernamentales resultaban más claras; sin embargo, la mala comunicación interna entre las burocracias perjudicó con frecuencia la aplicación de los programas de las organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وأدت التوضيحات بشأن السياسات الحكومية إلى اﻹقلال كثيرا من العقبات؛ غير أن ضعف الاتصال الداخلي فيما بين البيروقراطيات تدخل في كثير من اﻷحيان في تنفيذ برامج المنظمات الدولية غير الحكومية.
    Esas oportunidades se ven fortalecidas por las políticas gubernamentales que ayudan a crear un entorno propicio para el crecimiento económico. UN وهذه الفــرص تعززها السياسات الحكومية التي تساعد على تهيئة البيئة المؤاتية لتحقيق النمو الاقتصادي.
    Esto no sólo exige que las empresas revisen sus estrategias comerciales, sino también repercute en las políticas gubernamentales. UN ولا يستلزم ذلك فقط مراجعة المؤسسات لاستراتيجياتها في مجال اﻷعمال بل له كذلك أثر في السياسات الحكومية.
    Por lo tanto, la internalización de las externalidades ambientales en los precios de bienes y servicios puede adquirir importancia en las políticas gubernamentales. UN ولذلك فإن الاستيعاب الداخلي لأثر العوامل البيئية الخارجية على أسعار السلع والخدمات قد يكتسب أهمية في السياسات الحكومية.
    La observadora de la Asociación de Mujeres y Niños de Bhután declaró que las políticas gubernamentales no reflejaban los intereses de las minorías. UN وذكرت المراقبة عن منظمة المرأة والطفل في بوتان أن السياسات الحكومية لا تعكس مصالح الأقليات.
    El sector privado desempeña un papel primordial en el desarrollo y la difusión de dichas tecnologías, pero las políticas gubernamentales deben estar al tanto de lo que ocurre en el sector privado. UN ويضطلع القطاع الخاص بدور لا يمكن الغنى عنه في تطوير ونشر هذه التكنولوجيات، ولكن ينبغي أن ترتقي السياسات الحكومية إلى ما تم التوصل إليه في القطاع الخاص.
    :: la ejecución de las políticas gubernamentales en cuestiones que afecten a la mujer y la familia; UN تنفيذ السياسات الحكومية بشأن قضايا المرأة والأسرة؛
    Dicho de otro modo, las políticas gubernamentales entorpecieron el funcionamiento del mercado al concentrarse demasiado en la creación de grandes conglomerados de propiedad familiar, denominados " chaebol " . UN وبعبارة أخرى، فقد عرقلت السياسات الحكومية عمل الأسواق بالتركيز أكثر مما ينبغي على قيام شركات كبرى تملكها الأُسر.
    En las políticas gubernamentales se considera generalmente la situación de los discapacitados. UN إن أخذ حالة المعوقين في الاعتبار يعد اﻵن جزءا من سياسات الحكومة بشكل عام.
    El objetivo del programa nacional ruso es instaurar mecanismos jurídicos, económicos y de organización para ejecutar las políticas gubernamentales relativas a la juventud. UN والغرض من البرنامج الوطني الروسي هو إنشاء آلية قانونية واقتصادية وتنظيمية لتنفيذ سياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب.
    La educación de las niñas se considera un aspecto importante de la supervisión de la aplicación de las políticas gubernamentales. UN ويعتبر تعليم البنات أحد الجوانب المهمة في مجال رصد تنفيذ سياسات الحكومة.
    Además, el proceso debe ser tal que estimule y facilite la participación popular y el control de las políticas gubernamentales por parte del público. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية.
    En 1949, después de la guerra, se creó un consejo asesor para garantizar que las opiniones de los ciudadanos quedaban reflejadas en las políticas gubernamentales. UN وفي عام ١٩٤٩، بعد الحرب، أنشئ مجلس استشاري لضمان اﻷخذ بآراء المواطنين في السياسة الحكومية.
    La experiencia de las organizaciones no gubernamentales en esa esfera era valiosa y debería aprovecharse para dar forma a las políticas gubernamentales. UN وأشار إلى أن خبرة المنظمات غير الحكومية هي خبرة قيمة في هذا المجال، وينبغي الاستفادة منها في رسم سياسات الحكومات.
    249. las políticas gubernamentales dan al hombre y a la mujer de las zonas rurales el mismo derecho a los servicios de atención de salud y educación. UN ٢٤٩ - المرأة والرجل في الريف متساويان في التمتع بالسياسات الحكومية للرعاية الصحية والتعليم.
    Análisis de la medida en que el Estado parte se asegura de que las ONG sean consultadas y de las repercusiones de ese asesoramiento en todos los niveles de la formulación y la ejecución de las políticas gubernamentales UN تحليل مدى كفالة الدولة الطرف استشارة المنظمات غير الحكومية وأثر مشورتها على جميع مستويات صياغة وتنفيذ سياسة الحكومة
    Tener las oportunidades y mecanismos correspondientes para ejercer influencia en la formulación de todas las políticas gubernamentales y en la planificación desde una perspectiva de género. Misión UN إتاحة الفرصة والآليات المناسبة للتأثير في وضع جميع السياسات العامة الحكومية وفي التخطيط من منظور جنساني.
    las políticas gubernamentales ofrecen más apoyo a las iniciativas educativas UN سياسات حكومية أكثر دعما لمبادرات التعليم
    El cambio económico y el cambio demográfico son fuerzas que interactúan entre sí, influidas por los entornos institucionales y las políticas gubernamentales. UN فالتغير الاقتصادي والتغير الديمغرافي قوتان تتفاعلان وتتأثران بالبيئات المؤسسية والسياسات الحكومية.
    Se hizo hincapié en que los beneficios indirectos dependían de la capacidad de absorción de las empresas locales y de la estrategia operacional de las ETN en cuanto al uso de tecnología, aspectos que se veían afectados por las políticas gubernamentales. UN وشُدد على أن هذه الآثار تتوقف على القدرة الاستيعابية للشركات المحلية وعلى الاستراتيجية التنفيذية للشركات عبر الوطنية فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيا، وهما أمران يتأثران كلاهما بسياسات الحكومة.
    En Noruega, la meta principal de las políticas gubernamentales con respecto a las personas con discapacidad es la plena participación y la igualdad. UN وفي النرويج، يتمثل الهدف الرئيسي للسياسة الحكومية المتعلقة بالمعوقين في المشاركة والمساواة الكاملين.
    El Programa de Reconstrucción y Desarrollo será la piedra angular de las políticas gubernamentales durante los próximos cinco años, y tal vez durante más tiempo. UN إن برنامج إعادة البناء والتنمية سيمثل اﻷساس المركزي لسياسات الحكومة عبر السنوات الخمس المقبلة، وربما أطول من ذلك.
    Este, que quedó consagrado en la Constitución, determina las prioridades de las políticas gubernamentales en la esfera de la protección y el desarrollo sociales. UN ويرد ذلك في دستورها ويحدد أولويات سياساتها الحكومية في مجال الحماية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    Las leyes de seguridad nacional condenan los actos de violencia pero permiten la utilización de medios pacíficos y no violentos para lograr cambios en las políticas gubernamentales. UN وقال إن قوانين الأمن القومي تدين إجراءات العنف ولكنها تسمح بالوسائل السلمية وغير العنيفة الرامية إلى إحداث تغيرات في السياسة العامة للحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus