"las políticas y las prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسات والممارسات
        
    • سياسات وممارسات
        
    • والسياسات والممارسات
        
    • للسياسات والممارسات
        
    • السياسة والممارسة
        
    • وسياسة وممارسة
        
    • السياسات العامة والممارسات
        
    • وسياسات وممارسات
        
    • والسياسة والممارسة
        
    • وسياساتها وممارساتها
        
    • السياسات والممارسة
        
    • وسياساته وممارساته
        
    • لسياسات وممارسات
        
    Esto demuestra claramente las graves consecuencias socioeconómicas que las políticas y las prácticas israelíes están causando al pueblo en las zonas ocupadas. UN وهذا يبين بوضوح اﻵثار الخطيرة القائمة المترتبة على السياسات والممارسات اﻹسرائيلية في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان في المناطق المحتلة.
    Esos acontecimientos han creado la necesidad urgente de ajustar las políticas y las prácticas a nivel de las empresas y los gobiernos. UN وأوجدت هذه التطورات ضرورة ملحة لتعديل السياسات والممارسات على مستوى الشركات والحكومات كليهما.
    Se han cuestionado las políticas y las prácticas establecidas desde hace tiempo en materia de política sanitaria porque tienden a elevar los costos, en contraste con lo que sucede en otros países. UN وأثيرت الشكوك حول السياسات والممارسات الراسخة في السياسات الصحية لأنها تنحو إلى زيادة التكاليف قياسا بالبلدان الأخرى.
    Ofrecen a la comunidad de defensores de los derechos humanos una oportunidad crítica de influir en las políticas y las prácticas nacionales e internacionales encaminadas a reducir la pobreza. UN فهي توفر لمجتمع حقوق الإنسان فرصة حاسمة للتأثير على سياسات وممارسات الحد من الفقر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los Estados deben eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y la legislación, las políticas y las prácticas nacionales. UN ويتعين على الدول ردم الفجوة القائمة بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية.
    Los escenarios no permiten hacer predicciones, pero permiten hacer un examen constructivo de la naturaleza y los efectos de diferentes modificaciones en las políticas y las prácticas. UN إن السيناريوهات لا تتنبأ ولكنها تسمح بالإستكشاف البناء لطبيعة وتأثير التغيرات المختلفة في السياسات والممارسات.
    En la actualidad la Corte está definiendo las políticas y las prácticas en materia de relaciones públicas. UN وتقوم المحكمة حاليا بتحديد السياسات والممارسات المتعلقة بالاتصالات الخارجية.
    Cuando sea procedente y factible se debería integrar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en las políticas y las prácticas de desarrollo. UN فالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة ينبغي جعلهما في صلب السياسات والممارسات الإنمائية كلما كان ذلك مناسباً وعملياً.
    En Yukón se están revisando las políticas y las prácticas, y actualmente está previsto crear una unidad de transición para mujeres cuyo personal será únicamente femenino. UN تُراجع السياسات والممارسات الآن وتخطِّط مقاطعة يوكون لإقامة وحدة نسائية انتقالية لا يعمل فيها إلا الإناث الموظفات.
    La igualdad de género y el empoderamiento de la mujer deberían incorporarse de lleno en las políticas y las prácticas de desarrollo. UN وينبغي جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في صلب السياسات والممارسات الإنمائية.
    El orador reitera la petición de su delegación de que los Estados Miembros influyentes intervengan inmediatamente para detener las políticas y las prácticas de Israel. UN وكرر دعوة وفده للدول الأعضاء المؤثرة إلى التدخل على الفور لإيقاف السياسات والممارسات الإسرائيلية.
    Debemos aumentar la participación de las mujeres en todas las esferas de la toma de decisiones, revocar leyes y erradicar las políticas y las prácticas discriminatorias. UN ويتعين علينا زيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات صنع القرارات وإلغاء القوانين والتخلص من السياسات والممارسات التمييزية.
    i) Detectar oportunidades de prevención y orientar las políticas y las prácticas sobre la base de estudios de investigación y la recopilación de datos; UN تحديد فرص الوقاية وتوجيه السياسات والممارسات على أساس الدراسات البحثية وجمع البيانات؛
    La solución consistente en dos Estados, que cuenta con un amplio apoyo internacional, está gravemente amenazada a consecuencia de las políticas y las prácticas ilegales de Israel. UN وحل الدولتين، الذي حظي بدعم دولي واسع النطاق، معرض لخطر شديد نتيجة السياسات والممارسات غير الشرعية التي تتبعها إسرائيل.
    En particular, hay que alentar la participación activa de los niños y tener en cuenta sus opiniones para fundamentar las políticas y las prácticas. UN وبوجه خاص، ينبغي تشجيع المشاركة الإيجابية للأطفال ومراعاة آرائهم بهدف وضع سياسات وممارسات مفيدة.
    El sistema de las Naciones Unidas también intensificó sus esfuerzos por incorporar la discapacidad a las políticas y las prácticas del desarrollo. UN وكثفت منظومة الأمم المتحدة أيضاً جهودها لإدماج الإعاقة في سياسات وممارسات التنمية.
    35. El funcionamiento eficaz del proceso de liberalización exige que se disponga de información fidedigna sobre las políticas y las prácticas relativas a las inversiones extranjeras directas. UN ٣٥ - يتطلب التنفيذ الفعال لعملية تحرير الاقتصاد إتاحة معلومات موثوق بها بشأن سياسات وممارسات الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Ofrecen un marco para la legislación, las políticas y las prácticas nacionales y para la coordinación y cooperación entre países y dentro de ellos. UN وهي توفر إطارا للتشريع الوطني والسياسات والممارسات الوطنية وللتنسيق والتعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    El personal de la serie 200 será contratado y administrado de conformidad con las políticas y las prácticas elaboradas en la Sede de las Naciones Unidas para esa clase de personal. UN ويتم توظيف وإدارة موظفي المجموعة ٢٠٠ وفقا للسياسات والممارسات المتبعة في مقر اﻷمم المتحدة لهؤلاء الموظفين.
    Es una política diseñada para dar una voz a los niños y alentarlos a ser ciudadanos activos para reducir la brecha entre las políticas y las prácticas. UN وتهدف هذه السياسة إلى إسماع صوت الأطفال وتشجيع اكتسابهم صفة المواطنين الإيجابيين من أجل سد الثغرات بين السياسة والممارسة الفعلية.
    24. En los informes se deben describir las leyes, las políticas y las prácticas del Estado Parte en relación con la extradición de las personas acusadas de haber cometido uno o más de los delitos indicados en el artículo 3 del Protocolo, información que incluirá: UN 24- وينبغي أن تبين التقارير قانون وسياسة وممارسة الدولة الطرف فيما يتعلق بتسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب واحدة أو أكثر من الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3 من البروتوكول، بما في ذلك:
    Eso no solamente ofrecerá otra oportunidad para que realicemos un balance del examen intergubernamental general de la evolución de África en el último decenio, sino que también contribuirá a adaptar las políticas y las prácticas a la luz de las lecciones aprendidas. UN فمن شأن ذلك ألا يوفر فرصة أخرى لنا لتقييم نتيجة إجراء استعراض حكومي دولي شامل للتطورات في أفريقيا خلال العقد الماضي فحسب، وإنما يساعد أيضا في تكييف السياسات العامة والممارسات في ضوء الدروس المستخلصة.
    En 1993/94 el Gobierno encargó un examen independiente de la legislación, las políticas y las prácticas de la Columbia Británica en materia de adopción. UN وفي عام ٣٩٩١-٤٩٩١ أمرت الحكومة بإجراء استعراض مستقلّ لتشريعات وسياسات وممارسات كولومبيا البريطانية الخاصة بالتبنّي.
    - Abundar en el alcance de las leyes, las políticas y las prácticas necesarias para lograr la plena aplicación del artículo 12; UN توضيح نطاق القوانين، والسياسة والممارسة اللازمة لتحقيق التنفيذ الكامل للمادة 12؛
    A fin de redefinir de forma adecuada los objetivos de desarrollo del Milenio en relación con los pueblos indígenas, también deben tratarse la función, las políticas y las prácticas de las instituciones financieras internacionales. UN 3 - ومن أجل إعادة تحديد الأهداف الإنمائية من حيث صلتها بالشعوب الأصلية على نحو يفي بالغرض، لا بد أيضا من التطرق إلى دور المؤسسات المالية الدولية وسياساتها وممارساتها.
    La mayoría de las entidades informaron del uso de marcos de gestión basada en los resultados para mejorar la incorporación de la perspectiva de género y reducir la brecha entre las políticas y las prácticas. UN 24 - وأبلغت معظم الكيانات عن استخدامها أطرا إدارية تستند إلى النتائج لتحسين تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتقليص الفجوة بين السياسات والممارسة.
    El índice de beneficios del FMAM mide el potencial de un país para generar beneficios ambientales mundiales, y el índice de desempeño del FMAM mide la capacidad, las políticas y las prácticas de un país que favorecen una aplicación fructífera de los programas y proyectos del FMAM. UN ويقيس مؤشر منافع مرفق البيئة العالمية إمكانات بلد ما في مجال توليد منافع بيئية عالمية، بينما يقيّم مؤشر أداء مرفق البيئة العالمية قدرات بلدٍ ما وسياساته وممارساته ذات الصلة بنجاح تنفيذ برامج المرفق ومشاريعه.
    Estas iniciativas servirán para que las políticas y las prácticas comerciales y de inversión estén en mayor consonancia con los regímenes jurídicos y administrativos pertinentes que favorecen estrategias sostenibles de comercio e inversión. UN وستؤدي الجهود المبذولة إلى مزيد من التنسيق لسياسات وممارسات التجارة والاستثمار والنظم القانونية والإدارية السارية التي تعزز استراتيجيات تجارة واستثمار مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus