La población palestina continúa sufriendo por las políticas y prácticas reprobables, opresivas e inhumanas de la Potencia ocupante. | UN | ولا يزال الشعب الفلسطيني يعاني من السياسات والممارسات القمعية اللاإنسانية المقيتة التي تمارسها سلطة الاحتلال. |
Garantizar que las políticas y prácticas en materia de condena reflejen el carácter grave de la violencia contra los niños | UN | ضمان أن تُعبِّر السياسات والممارسات المتعلقة بتوقيع العقوبات عما يتسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير |
Eliminación de toda forma de coerción y discriminación en las políticas y prácticas relacionadas con el matrimonio y la procreación. | UN | والقضاء على جميع أشكال القسر والتمييز في السياسات والممارسات المتصلة بالزواج واﻹنجاب. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. | UN | وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد. |
Exhorta a la simplificación de nuestros procedimientos administrativos y a un reordenamiento completo de las políticas y prácticas en materia de recursos humanos. | UN | وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية. |
Condenamos todas las políticas y prácticas israelíes antes mencionadas, que violan el Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | إننا ندين جميع السياسات والممارسات الاسرائيلية المذكورة أعلاه، وهي تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة. |
De las políticas y prácticas que se adopten dependerá cuál de esos aspectos va a prevalecer. | UN | وسوف تتوقف الغلبة ﻷي الجانبين على السياسات والممارسات التي سيجري اعتمادها. |
El Gobierno de Guyana exhorta a que se ponga fin a todas las políticas y prácticas que amenacen con empeorar la situación. | UN | وتدعو حكومة غيانا الى إيقاف كل السياسات والممارسات التي تهدد بتدهور الوضع. |
204. También es difícil que, por su número relativamente bajo, las facultativas puedan ejercer influencia en las políticas y prácticas de salud. | UN | ٤٠٢ - والعدد المنخفض نسبيا من الطبيبات يجعل من الصعب أيضا أن يكون لهن تأثير في السياسات والممارسات الصحية. |
las políticas y prácticas ilegales de Israel aumentan cada vez más el sufrimiento, la humillación y la frustración del pueblo palestino. | UN | أما السياسات والممارسات غير القانونية ﻹسرائيل فإنما تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني وإحباطه وإذلاله. |
Están volviendo a examinar las políticas y prácticas en esa esfera. | UN | ويجري حاليا استعراض السياسات والممارسات في هذا المجال. |
En la era de la mundialización es más importante que nunca que la mujer participe en la formulación de las políticas y prácticas que rigen los acuerdos nacionales, regionales y mundiales. | UN | ففي عصر العولمة، من الأمور الحاسمة أكثر من أي وقت مضى بالنسبة للمرأة أن تقوم بالمشاركة في تشكيل السياسات والممارسات التي تحكم الاتفاقات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
El UNIFEM utiliza las entrevistas para obtener informaciones con miras a la evaluación a fin de que se compartan las conclusiones de las evaluaciones y puedan contribuir a modificar las políticas y prácticas. | UN | ويستخدم الصندوق استعلامات تقييمية لكفالة تقاسم نتائج التقييم وإسهام هذه النتائج في تغيير السياسات والممارسات. |
En todas las comunidades cristianas de Jerusalén estaría disminuyendo el número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. | UN | ويزعم أن جميع الطوائف المسيحية في القدس تعاني من انخفاض عدد أفرادها بسبب السياسات والممارسات السالفة الذكر. |
También formula, en nombre del Secretario General, directrices y reglamentaciones para aplicar las políticas y prácticas en materia de publicaciones. | UN | كما يصدر توجيهــات وأنظمة باسم اﻷمين العام بشأن سياسات وممارسات النشر. |
También formula, en nombre del Secretario General, directrices y reglamentaciones para aplicar las políticas y prácticas en materia de publicaciones. | UN | كما يصدر توجيهــات وأنظمة باسم اﻷمين العام بشأن سياسات وممارسات النشر. |
Además, como procedimiento ordinario, se están revisando las políticas y prácticas de personal con miras a racionalizarlas y hacerlas más transparentes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية. |
Todas las comunidades cristianas de Jerusalén estarían sufriendo una reducción del número de fieles como resultado de las políticas y prácticas expuestas. | UN | ويقال إن عدد أفراد الطوائف المسيحية في القدس يتناقص نتيجة للسياسات والممارسات المبينة أعلاه. |
iii) Interesados a los que se aplican las políticas y prácticas: | UN | `3` أصحاب المصلحة المشمولون بالسياسات والممارسات |
La Comisión estará autorizada a examinar la legislación escocesa, así como las políticas y prácticas aplicadas por las autoridades escocesas, y a recomendar posibles enmiendas. | UN | وسيخول لها فحص التشريع الاسكتلندي والسياسات والممارسات التي تطبقها السلطات الاسكتلندية، والتوصية بتعديلها عند الضرورة. |
Abrigábamos la esperanza de que Israel suspendería en los territorios ocupados las políticas y prácticas que llevaron a la crisis actual y a la interrupción del proceso de paz. | UN | وكنا نأمل أن تنهي إسرائيل سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة التي أدت إلى اﻷزمة وإلى توقف عملية السلام. |
El Comité opinaba que esos hechos eran el resultado directo de las políticas y prácticas derivadas de la ocupación israelí. | UN | ورأت اللجنة أن تلك الأحداث كانت نتيجة مباشرة لسياسات وممارسات الاحتلال الإسرائيلي. |
La tarea de informar a tantos funcionarios nuevos sobre las políticas y prácticas de las Naciones Unidas presenta algunas dificultades, que los citados departamentos están intentando solventar. | UN | وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها. |
Por ejemplo, aumentaron las políticas y prácticas lingüísticas que promueven el aprendizaje en situaciones multilingües. | UN | فتحسنت مثلا السياسات والممارسة المعزِّزة للتعلم في حالات تعدد اللغات. |
También pueden presentar contra funcionarios reclamaciones por discriminación, hostigamiento y abuso de autoridad, con arreglo a las políticas y prácticas de la Organización. | UN | ويجوز لهم أيضاً أن يتقدموا بشكاوى ضد الموظفين بشأن التمييز والمضايقة وإساءة استعمال السلطة بموجب السياسات والإجراءات المعمول بها في المنظمة. |
El OEPC es un instrumento único para examinar toda la gama de políticas comerciales y proporcionar un análisis debidamente fundado de la evolución de las políticas y prácticas comerciales. | UN | وآلية استعراض السياسة التجارية هي أداة فريدة لاستعراض المجموعة الكاملة للسياسات التجارية وهي توفر تحليلاً سليماً للتطورات التي تطرأ على الممارسات والسياسات التجارية. |
Sirve de entidad de enlace con los gobiernos, con los que celebra consultas sobre las políticas y prácticas financieras relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | تتصل بالحكومات وتتشاور معها بشأن السياسة والممارسات المالية فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام. |
A este respecto, se están adoptando medidas para respaldar las políticas y prácticas centradas en los medios comunitarios. | UN | وفي هذا الصدد، يجري العمل من أجل دعم السياسة والممارسة في محيط وسائط الإعلام المجتمعية. |
El mismo hecho de que hoy nos encontremos deliberando nos hace recordar que, lamentablemente, persisten las políticas y prácticas del pasado. | UN | ومداولاتنا ذاتها اليوم تمثل تذكرة مؤسفة باستمرار ممارسات وسياسات الماضي. |
Hay asimismo una correlación definida entre el recorrido del muro y las políticas y prácticas ilegales que, con la pretensión de consumar la anexión ilegal de Jerusalén oriental, Israel sigue desde hace mucho tiempo con respecto a la ciudad ocupada. | UN | كما أن هناك ارتباطا قاطعا بين مسار الجدار وسياسات وممارسات إسرائيل غير المشروعة المعهودة بشأن القدس الشرقية المحتلة، بما في ذلك ضمها غير المشروع للمدينة. |