"las prácticas nocivas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسات الضارة
        
    • للممارسات الضارة
        
    • والممارسات الضارة
        
    • بالممارسات الضارة
        
    • الممارسات المؤذية
        
    • ممارسات ضارة
        
    • الممارسات الضارّة
        
    En su informe, enumera de entrada, las prácticas nocivas identificadas que afectan a los niños y a las mujeres en el país: UN وأوردت الحكومة في بادئ تقريرها الممارسات الضارة التي تم تعيينها والتي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال:
    :: Investigación sobre los efectos de las normas sociales y culturales sobre las prácticas nocivas UN :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة
    Se están encarando también las cuestiones relacionadas con el género, incluidas las prácticas nocivas y la violencia basada en el género. UN كما أن القضايا المتصلة بنوع الجنس يتم التصدي لها بما في ذلك الممارسات الضارة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    :: Fortalecimiento de las redes de los gobiernos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, para luchar contra las prácticas nocivas UN :: تعزيز شبكات الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل التصدي للممارسات الضارة
    Este enfoque podía llegar a dar mucho resultado en la lucha contra la discriminación y las prácticas nocivas en distintos entornos culturales. UN وذُكر أن لهذا النهج إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بتحدي التمييز والممارسات الضارة في مختلف الظروف الثقافية.
    Entretanto era necesario organizar campañas de sensibilización de la población acerca de los efectos de las prácticas nocivas en el ejercicio de los derechos humanos. UN وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان.
    En este sentido, recordó que las prácticas nocivas solían justificarse invocando determinados valores tradicionales. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الممارسات الضارة كثيراً ما تُبرّر بالتذرع ببعض القيم التقليدية.
    La recomendación general sobre las prácticas nocivas es un trabajo pionero. UN كما أن التوصية العامة بشأن الممارسات الضارة عمل رائد.
    Las mujeres pertenecientes a minorías suelen trabajar en la erradicación de las prácticas nocivas, y se debería apoyar su labor. UN وفي غالب الأحيان تعمل نساء الأقليات من أجل القضاء على الممارسات الضارة وينبغي تأييد جهودهن.
    Este protocolo protege específicamente a las mujeres africanas contra las prácticas nocivas y la violencia de la que son objeto. UN ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها.
    Necesidad de eliminar las prácticas nocivas y asignar un mayor papel a los hombres y niños para empoderar a las mujeres y niñas rurales UN ضرورة القضاء على الممارسات الضارة وتعزيز دور الرجل والفتى من أجل التوصل إلى تمكين النساء والفتيات الريفيات
    A menudo las prácticas nocivas se realizan en nombre de la tradición, y a veces están sancionadas por el derecho consuetudinario. UN وفي أغلب الأحوال، تُتبع الممارسات الضارة باسم التقاليد، وتؤيدها أحيانا القوانين العرفية.
    Las leyes y políticas deben prohibir y sancionar las prácticas nocivas, la violencia basada en el género y la discriminación en el acceso a la atención de la salud. UN وينبغي للقوانين والسياسات أن تحظر وتعاقب الممارسات الضارة والعنف الجنساني والتمييز في الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    2. Protección frente a las prácticas nocivas en los sistemas jurídicos plurales UN 2 - الحماية من الممارسات الضارة في النظم القانونية المتعددة
    Se necesita más educación sobre los métodos de prevención y tratamiento para acabar con las prácticas nocivas mencionadas. UN ويلزم المزيد من التثقيف بشأن طرق الوقاية والعلاج ووقف الممارسات الضارة المذكورة.
    20. El Gobierno ha tomado diversas medidas para eliminar las prácticas nocivas que contribuyen a las actitudes patriarcales generalizadas. UN 20- اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات للقضاء على الممارسات الضارة التي تساهم في طغيان السلطة الأبوية.
    Señaló que se habían tipificado como delito las prácticas nocivas y que los autores de esas prácticas podían ser objeto de acciones penales. UN وأشار إلى أنه جرى تجريم الممارسات الضارة وأن من يأتونها يواجهون تهما جنائية.
    Medidas del Gobierno para la eliminación de las prácticas nocivas y los estereotipos UN الخطوات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على الممارسات الضارة والقوالب النمطية
    Cada país parece legislar y combatir las prácticas nocivas de forma distinta. UN بل يبدو أن كل بلد يسن القوانين ويتصدى للممارسات الضارة بطريقة مختلفة.
    Este conjunto de servicios debe tener en cuenta asimismo la violencia basada en el género y las prácticas nocivas. UN وتعالج هذه الخطة أيضا العنف الجنساني والممارسات الضارة.
    En 2008 se espera aplicar un plan de trabajo que contribuirá a crear conciencia de las prácticas nocivas y a documentar esas prácticas con el fin de irlas eliminando gradualmente. UN ومن المتوقع الاعتراف بالمعارف والوثائق المتعلقة بالممارسات الضارة والقضاء عليها تدريجيا خلال تنفيذ خطة عمل في عام 2008.
    Por el contrario, las prácticas nocivas y abusivas contra los niños agravan la pobreza, la exclusión social y el VIH e incrementan la probabilidad de que generaciones sucesivas tengan que hacer frente a riesgos similares. UN أما الممارسات المؤذية والمسيئة للأطفال، تزيد حدة الفقر والتهميش الاجتماعي وفيروس نقص المناعة البشرية، وتزيد من احتمال مواجهة الأجيال اللاحقة للمخاطر نفسها.
    En consecuencia, en el presente documento se hace referencia a las obligaciones de los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño con respecto a las prácticas nocivas que se derivan de la discriminación y que afectan a la posibilidad de que los niños varones disfruten de sus derechos. UN ولذا يُنوَّه هنا إلى التزامات الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل بشأن ما ينشأ عن التمييز من ممارسات ضارة تؤثر على تمتع الفتيان بحقوقهم.
    d) Fortalezca la cooperación internacional para la erradicación de las prácticas nocivas. UN (د) تعزيز تعاونها الدولي بشأن القضاء على الممارسات الضارّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus