En su informe, enumera de entrada, las prácticas nocivas identificadas que afectan a los niños y a las mujeres en el país: | UN | وأوردت الحكومة في بادئ تقريرها الممارسات الضارة التي تم تعيينها والتي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال: |
:: Investigación sobre los efectos de las normas sociales y culturales sobre las prácticas nocivas | UN | :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة |
Se están encarando también las cuestiones relacionadas con el género, incluidas las prácticas nocivas y la violencia basada en el género. | UN | كما أن القضايا المتصلة بنوع الجنس يتم التصدي لها بما في ذلك الممارسات الضارة والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس. |
:: Fortalecimiento de las redes de los gobiernos y la sociedad civil, incluidas las organizaciones de mujeres, para luchar contra las prácticas nocivas | UN | :: تعزيز شبكات الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل التصدي للممارسات الضارة |
Este enfoque podía llegar a dar mucho resultado en la lucha contra la discriminación y las prácticas nocivas en distintos entornos culturales. | UN | وذُكر أن لهذا النهج إمكانيات كبيرة فيما يتعلق بتحدي التمييز والممارسات الضارة في مختلف الظروف الثقافية. |
Entretanto era necesario organizar campañas de sensibilización de la población acerca de los efectos de las prácticas nocivas en el ejercicio de los derechos humanos. | UN | وفي غضون ذلك، لا بد من تنظيم حملات لزيادة توعية السكان بتأثير الممارسات الضارة على إعمال حقوق الإنسان. |
En este sentido, recordó que las prácticas nocivas solían justificarse invocando determinados valores tradicionales. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت إلى أن الممارسات الضارة كثيراً ما تُبرّر بالتذرع ببعض القيم التقليدية. |
La recomendación general sobre las prácticas nocivas es un trabajo pionero. | UN | كما أن التوصية العامة بشأن الممارسات الضارة عمل رائد. |
Las mujeres pertenecientes a minorías suelen trabajar en la erradicación de las prácticas nocivas, y se debería apoyar su labor. | UN | وفي غالب الأحيان تعمل نساء الأقليات من أجل القضاء على الممارسات الضارة وينبغي تأييد جهودهن. |
Este protocolo protege específicamente a las mujeres africanas contra las prácticas nocivas y la violencia de la que son objeto. | UN | ويحمي هذا البروتوكول على وجه التحديد المرأة الأفريقية من الممارسات الضارة وأعمال العنف التي تتعرض لها. |
Necesidad de eliminar las prácticas nocivas y asignar un mayor papel a los hombres y niños para empoderar a las mujeres y niñas rurales | UN | ضرورة القضاء على الممارسات الضارة وتعزيز دور الرجل والفتى من أجل التوصل إلى تمكين النساء والفتيات الريفيات |
A menudo las prácticas nocivas se realizan en nombre de la tradición, y a veces están sancionadas por el derecho consuetudinario. | UN | وفي أغلب الأحوال، تُتبع الممارسات الضارة باسم التقاليد، وتؤيدها أحيانا القوانين العرفية. |
Las leyes y políticas deben prohibir y sancionar las prácticas nocivas, la violencia basada en el género y la discriminación en el acceso a la atención de la salud. | UN | وينبغي للقوانين والسياسات أن تحظر وتعاقب الممارسات الضارة والعنف الجنساني والتمييز في الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
2. Protección frente a las prácticas nocivas en los sistemas jurídicos plurales | UN | 2 - الحماية من الممارسات الضارة في النظم القانونية المتعددة |
Se necesita más educación sobre los métodos de prevención y tratamiento para acabar con las prácticas nocivas mencionadas. | UN | ويلزم المزيد من التثقيف بشأن طرق الوقاية والعلاج ووقف الممارسات الضارة المذكورة. |
20. El Gobierno ha tomado diversas medidas para eliminar las prácticas nocivas que contribuyen a las actitudes patriarcales generalizadas. | UN | 20- اتخذت الحكومة عدداً من الخطوات للقضاء على الممارسات الضارة التي تساهم في طغيان السلطة الأبوية. |
Señaló que se habían tipificado como delito las prácticas nocivas y que los autores de esas prácticas podían ser objeto de acciones penales. | UN | وأشار إلى أنه جرى تجريم الممارسات الضارة وأن من يأتونها يواجهون تهما جنائية. |
Medidas del Gobierno para la eliminación de las prácticas nocivas y los estereotipos | UN | الخطوات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على الممارسات الضارة والقوالب النمطية |
Cada país parece legislar y combatir las prácticas nocivas de forma distinta. | UN | بل يبدو أن كل بلد يسن القوانين ويتصدى للممارسات الضارة بطريقة مختلفة. |
Este conjunto de servicios debe tener en cuenta asimismo la violencia basada en el género y las prácticas nocivas. | UN | وتعالج هذه الخطة أيضا العنف الجنساني والممارسات الضارة. |
En 2008 se espera aplicar un plan de trabajo que contribuirá a crear conciencia de las prácticas nocivas y a documentar esas prácticas con el fin de irlas eliminando gradualmente. | UN | ومن المتوقع الاعتراف بالمعارف والوثائق المتعلقة بالممارسات الضارة والقضاء عليها تدريجيا خلال تنفيذ خطة عمل في عام 2008. |
Por el contrario, las prácticas nocivas y abusivas contra los niños agravan la pobreza, la exclusión social y el VIH e incrementan la probabilidad de que generaciones sucesivas tengan que hacer frente a riesgos similares. | UN | أما الممارسات المؤذية والمسيئة للأطفال، تزيد حدة الفقر والتهميش الاجتماعي وفيروس نقص المناعة البشرية، وتزيد من احتمال مواجهة الأجيال اللاحقة للمخاطر نفسها. |
En consecuencia, en el presente documento se hace referencia a las obligaciones de los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño con respecto a las prácticas nocivas que se derivan de la discriminación y que afectan a la posibilidad de que los niños varones disfruten de sus derechos. | UN | ولذا يُنوَّه هنا إلى التزامات الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل بشأن ما ينشأ عن التمييز من ممارسات ضارة تؤثر على تمتع الفتيان بحقوقهم. |
d) Fortalezca la cooperación internacional para la erradicación de las prácticas nocivas. | UN | (د) تعزيز تعاونها الدولي بشأن القضاء على الممارسات الضارّة. |