"las preocupaciones de la comunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شواغل المجتمع
        
    • لشواغل المجتمع
        
    • اهتمامات المجتمع
        
    • مخاوف المجتمع
        
    • المسائل التي تثير قلق المجتمع
        
    • اهتمام المجتمع
        
    • شواغل مجتمع
        
    • عن قلق المجتمع
        
    • شواغل المجتمعات
        
    • هواجس المجتمع
        
    • وشواغل المجتمع
        
    • قلق الطائفة
        
    Nueva Zelandia comparte las preocupaciones de la comunidad internacional por las cuestiones pendientes relativas al programa nuclear del Irán. UN وتتشاطر نيوزيلندا شواغل المجتمع الدولي بشأن القضايا التي لا تزال عالقة فيما يتعلق ببرنامج إيران النووي.
    Mi Gobierno es perfectamente consciente de las preocupaciones de la comunidad internacional sobre la situación de crisis que atraviesa Burundi. UN وتعي حكومتي وعيا كاملا شواغل المجتمع الدولي إزاء اﻷزمة في بوروندي.
    La gravedad de la situación reinante en África sitúa a ese continente en el centro de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN إن خطورة الوضع السائد في أفريقيا يضع القارة في مقدمة شواغل المجتمع الدولي.
    La legislación que ahora se está elaborando es una respuesta a las preocupaciones de la comunidad internacional y está de acuerdo con las disposiciones de las convenciones internacionales y con el marco que éstas han establecido para fiscalizar las drogas. UN والتشريع الموضوع حاليا يستجيب لشواغل المجتمع الدولي ولبنود الاتفاقيات الدولية واﻹطار الذي وضعته مراقبة المخدرات.
    Nunca antes se había aplicado a las preocupaciones de la comunidad internacional un enfoque tan generoso ni tan prometedor. UN ولم يحدث من قبل أن اتسمت اهتمامات المجتمع الدولي بمثل هذا النهج الكريم والمبشر بالخير جدا.
    Un nivel apropiado de cooperación y transparencia con el Irán en este tema ayudaría a calmar las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وإن بلوغ مستويات لائقة من الشفافية والتعاون مع إيران في هذه المسألة سيسهم في تهدئة مخاوف المجتمع الدولي.
    El Irán debe calmar las preocupaciones de la comunidad internacional con respecto a la cuestión nuclear. UN وعلى إيران أن تهدئ شواغل المجتمع الدولي بصدد المسألة النووية.
    El Secretario General abordó las principales cuestiones que figuran entre las preocupaciones de la comunidad internacional. UN ويعالج الأمين العام القضايا الرئيسية من ضمن شواغل المجتمع الدولي.
    Compartimos también las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de la posible conexión entre el terrorismo y las armas de destrucción masiva. UN ونحن نشاطر أيضاً شواغل المجتمع الدولي إزاء إمكانية وجود صلة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Comprendemos las preocupaciones de la comunidad internacional en cuanto al tema del secuestro y expresamos nuestras condolencias a las víctimas de tales actos. UN ونحن نتفهم شواغل المجتمع الدولي بشأن الاختطاف، ونعبر عن تعازينا لضحايا هذه الأعمال.
    Sin embargo, cabe señalar que la solución de esas cuestiones pendientes por sí sola no disipará todas las preocupaciones de la comunidad internacional respecto del programa nuclear del Irán. UN ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن حسم تلك القضايا المعلقة وحده لن يزيل كل شواغل المجتمع الدولي بشأن برنامج إيران النووي.
    Las mociones de aplazamiento del debate limitan la autoridad de la Comisión al impedir examinar siquiera las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وفكرة إنهاء المناقشة تحد من سلطة اللجنة حيث تمنعها حتى من النظر في شواغل المجتمع الدولي.
    Es muy decepcionante que la junta militar gobernante no haya iniciado una conversación seria con la misión de buenos oficios del Secretario General, ni haya respondido de manera significativa a las preocupaciones de la comunidad internacional. UN ومن دواعي خيبة الأمل الكبيرة أن الطغمة العسكرية الحاكمة لم تعمل جديا مع بعثة المساعي الحميدة الموفدة من الأمين العام ولم تتجاوب بأي طريقة ذات مغزى مع شواغل المجتمع الدولي.
    Hoy en día, el desarme y la seguridad son el aspecto central de las preocupaciones de la comunidad internacional, que a diario dedica infatigables esfuerzos a esta cuestión. UN إن نزع السلاح وتوفير الأمن هما اليوم في صميم شواغل المجتمع الدولي، الذي يكرس يوميا لهذه المسألة جهودا لا تكل.
    Los acontecimientos recientes nos permiten esperar que el Irán sea más sensible a las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وأدت التطورات الأخيرة إلى بعث الأمل بأن إيران ستستجيب لشواغل المجتمع الدولي.
    El decálogo establecido el año 1978 sigue representando para mi delegación una formulación muy precisa de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وتظل الوصايا العشر التي وُضِعت عام 1978 بالنسبة إلى وفد بلدي صياغة محددة لشواغل المجتمع الدولي.
    Los retos del desarrollo industrial constituyen más que nunca un elemento central de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى.
    No son las acciones de un Estado que desea abordar las preocupaciones de la comunidad internacional en cuanto al carácter de su programa nuclear. UN وليست تلك أفعال دولة تسعى لتهدئة مخاوف المجتمع الدولي بشأن طبيعة برنامجها النووي.
    Observando que el programa sigue contribuyendo de manera significativa a tomar una mayor conciencia de la importancia y los beneficios del desarme y a comprender mejor las preocupaciones de la comunidad internacional en la esfera del desarme y la seguridad, así como a aumentar los conocimientos y las aptitudes de los becarios, lo cual les permite participar con más eficacia en las iniciativas en la esfera del desarme a todos los niveles, UN وإذ تلاحظ أن البرنامج لا يزال يسهم بقدر كبير في زيادة الوعي بأهمية نزع السلاح وفوائده، وفي زيادة فهم المسائل التي تثير قلق المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح والأمن، وكذلك في تعزيز معارف ومهارات الحاصلين على الزمالات مما يتيح لهم المشاركة بمزيد من الفعالية في الجهود التي تبذل في ميدان نزع السلاح على جميع الصعد،
    No hay objetivo más importante, al final del siglo XX, que dirigir las preocupaciones de la comunidad internacional en este sentido. UN وفي نهاية القرن العشرين ليس هنــاك هــدف أهم من توجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى هذه الناحية.
    Gracias al Comité y sus grupos de trabajo el país anfitrión puede estar al corriente de las preocupaciones de la comunidad de las Naciones Unidas. UN وبفضل اللجنة وأفرقتها العاملة أمكن للبلد المضيف أن يطلع على شواغل مجتمع الأمم المتحدة.
    Hemos señalado a la atención de los patrocinadores el hecho de que la aprobación de un proyecto de resolución de rutina no refleja en absoluto ni los últimos acontecimientos ni las preocupaciones de la comunidad internacional por la interrupción del proceso de paz. UN ولفتنا نظر مقدمي مشروع القرار بأن اعتماد قرار روتيني لا يعكس تطورات الوضع ولا يعبر عن قلق المجتمع الدولي حيال وقف عملية السلام لن يساعد على إخراج هذه العملية من جمودها على المسارين السوري واللبناني.
    Por ejemplo, en la meseta de Wazzani, la FPNUL atendió las preocupaciones de la comunidad local respecto de los daños causados a los campos a lo largo de los senderos utilizados por vehículos militares pesados. UN وعلى سبيل المثال، في هضبة الوزاني، عالجت اليونيفيل شواغل المجتمعات المحلية بشأن الأضرار التي لحقت الحقول على طول المسارات التي تسلكها المركبات العسكرية الثقيلة.
    las preocupaciones de la comunidad internacional a este respecto, se materializaron en la adopción de la Convención sobre la prohibición de utilizar técnicas de modificación ambiental con fines militares u otros fines hostiles. UN 7 - وقد لاقت هواجس المجتمع الدولي إزاء هذا الموضوع انعكاسا عمليا لها في اعتماد اتفاقية حظر استخدام تقنيات التغيير في البيئة لأغراض عسكرية أو لأية أغراض عدائية أخرى.
    La Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo de Monterrey constituye la culminación de un importante proceso histórico tendiente a ubicar el combate contra la pobreza en el centro de las prioridades mundiales del desarrollo y de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN إن مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية يشكل ذروة عملية تاريخية هامة تضع مكافحة الفقر في صُلب أوليات التنمية العالمية وشواغل المجتمع الدولي.
    Si bien en los nuevos procedimientos al parecer se contemplan algunas de las preocupaciones de la comunidad grecochipriota, persiste un cierto grado de control administrativo sobre las ceremonias. UN وفي حين يبدو أن الإجراءات الجديدة تعالج بعض المسائل التي تثير قلق الطائفة القبرصية اليونانية، لا تزال هناك بعض القيود الإدارية المفروضة على الاحتفالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus