"las preocupaciones de los pueblos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شواغل الشعوب
        
    • لشواغل الشعوب
        
    • باهتمامات الشعوب
        
    • اهتمامات الشعوب
        
    Su principal función hasta el momento es velar por que las preocupaciones de los pueblos indígenas se incluyan en el programa de los diversos organismos. UN وتمثلت مهمته الرئيسية حتى الآن في إدراج شواغل الشعوب الأصلية في جدول أعمال مختلف الوكالات.
    En el documento final se subraya la necesidad de abordar las preocupaciones de los pueblos indígenas. UN وتبرز الوثيقة الختامية ضرورة معالجة شواغل الشعوب الأصلية.
    Habría que reintroducir ambas referencias e integrar además las preocupaciones de los pueblos indígenas en los objetivos. UN وارتأت أن من الضروري إعادة إدخال كلا الإشارتين مؤكدة أيضاً على ضرورة إدماج شواغل الشعوب الأصلية في كافة الأهداف.
    Con ello se atraería cierta atención sobre las preocupaciones de los pueblos indígenas y se prepararía el terreno para la adopción de prácticas adecuadas. UN وهذا سيساعد في إيلاء قدر من الاهتمام لشواغل الشعوب الأصلية كما سيفسح المجال أمام الممارسات الحميدة.
    Durante una reunión reciente de la Junta de Resultados, se llegó a un consenso sobre la necesidad de prestar particular atención a las preocupaciones de los pueblos indígenas del país de manera más integral. UN وخلال اجتماع عقد مؤخرا لمجلس النتائج، كان هناك توافق في الآراء على إيلاء اهتمام خاص لشواغل الشعوب الأصلية في البلد بطريقة أشمل.
    Por otra parte, consideraba conveniente que el foro permanente tuviese un mandato que cubriera toda la gama de cuestiones de interés para los pueblos indígenas y que rebasara el estrecho marco de los derechos humanos para abarcar los aspectos económicos, sociales y de desarrollo así como la coordinación de todas las actividades de las Naciones Unidas que guardaran relación con las preocupaciones de los pueblos indígenas. UN وأضاف أن من المستحسن أن يكون للمحفل الدائم ولاية تتناول كامل التشكيلة من المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية، وأن تمتد الولاية الى أبعد من التركيز الضيق على حقوق اﻹنسان بحيث تشمل المسائل الاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية، فضلاً عن تنسيق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة باهتمامات الشعوب اﻷصلية.
    12. Hay diversos medios posibles de lograr que las preocupaciones de los pueblos indígenas se tengan en cuenta en el proyecto de normas sobre las empresas transnacionales. UN 12- توجد عدة سبل ممكنة لضمان أن تؤخذ شواغل الشعوب الأصلية في الحسبان في مشروع المعايير المتعلقة بالشركات عبر الوطنية.
    El Comité, en el que participa el Presidente del Foro Permanente, ha servido como vehículo para transmitir las preocupaciones de los pueblos indígenas al Administrador y los altos funcionarios del PNUD. UN وساهمت اللجنة التي تضم رئيس المنتدى الدائم في لفت انتباه مدير البرنامج الإنمائي وإدارته العليا إلى شواغل الشعوب الأصلية.
    Entre las recomendaciones sobre la incorporación de las preocupaciones de los pueblos indígenas en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza del Camerún figuran las siguientes: UN 59 - تشمل التوصيات الخاصة بإدماج شواغل الشعوب الأصلية في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بالكاميرون، ما يلي:
    El Comité, integrado por 15 miembros entre los que se encuentra el Presidente del Foro Permanente, ha ayudado a transmitir las preocupaciones de los pueblos indígenas al Administrador y los altos funcionarios del PNUD. UN وساعدت اللجنة المؤلفة من 15 عضواً، التي تضم رئيس المنتدى الدائم، في لفت انتباه مدير البرنامج الإنمائي وإدارته العليا إلى شواغل الشعوب الأصلية.
    Se destacó que en varias recomendaciones de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales se abordaban las preocupaciones de los pueblos indígenas, aunque era necesario reforzar el seguimiento de la aplicación de esas recomendaciones. UN وتم التأكيد على أن عدداً من توصيات المكلفين بولايات تتعاطى مع شواغل الشعوب الأصلية، ولكن ثمة حاجة برغم ذلك إلى تعزيز متابعة تنفيذ تلك التوصيات.
    El Manual, que complementa la política del Banco sobre los pueblos indígenas, describe los procesos y directrices necesarios para asegurar que las preocupaciones de los pueblos indígenas se integren en el ciclo de los proyectos. UN ويكمل الكتيب سياسة المصرف إزاء الشعوب الأصلية ويصف العمليات والمبادئ التوجيهية اللازمة لكفالة إدماج شواغل الشعوب الأصلية في دورة المشاريع.
    La Oficina Regional también trabajó en estrecha coordinación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, tanto en Panamá como en El Salvador, a fin de asegurar que se tuvieran en cuenta las preocupaciones de los pueblos indígenas durante la elaboración de la evaluación común de las Naciones Unidas para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتعاون المكتب تعاوناً وثيقاً مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بنما والسلفادور للتأكد من أخذ شواغل الشعوب الأصلية في الحسبان عند وضع التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Las visitas a los países ofrecen una oportunidad importante para destacar las preocupaciones de los pueblos indígenas en un país determinado, entre otras cosas trabajando con los medios de comunicación. UN وتتيح الزيارات القطرية فرصة هامة لتوجيه الانتباه إلى شواغل الشعوب الأصلية في بلد معين، بما في ذلك عن طريق الاتصال بوسائط الإعلام.
    las preocupaciones de los pueblos indígenas se podrían tratar en el contexto de los temas existentes (véase también el cuadro 1, opción A) UN يمكن تناول شواغل الشعوب الأصلية في سياق البنود القائمة (انظر أيضاً الجدول 1، الخيار ألف)
    c) Inclusión de las preocupaciones de los pueblos indígenas en el proceso del examen periódico universal y en los marcos de políticas de los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados de las Naciones Unidas; UN (ج) إدراج شواغل الشعوب الأصلية في عملية الاستعراض الدوري الشامل وأطر سياسات هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة؛
    En marzo de 2012, también celebró una consulta con representantes indígenas de toda la región de Asia en Kuala Lumpur (Malasia), a fin de obtener información sobre las preocupaciones de los pueblos indígenas de la región. UN كما أجرى في آذار/مارس 2012 مشاورة مع ممثلي الشعوب الأصلية من جميع أنحاء منطقة آسيا في كوالالمبور في ماليزيا لجمع المعلومات عن شواغل الشعوب الأصلية في آسيا.
    Dicha contraposición de puntos de vista sigue siendo evidente en el examen que ha venido realizando el Relator Especial de las preocupaciones de los pueblos indígenas en relación con las industrias extractivas. UN وقد بقيت وجهات النظر المتضاربة هذه ظاهرة مع مواصلة المقرر الخاص بحثه لشواغل الشعوب الأصلية المتصلة بالصناعات الاستخراجية.
    Todas ellas repercuten en las actividades que los Estados realizan para atender a las preocupaciones de los pueblos indígenas y en los propios pueblos indígenas, y pueden provocar que estos tengan una imagen negativa de sí mismos o que repriman su identidad indígena. UN ولكل من هذه المواقف تأثيراته على جهود الدولة في الاستجابة لشواغل الشعوب الأصلية، وعلى الشعوب الأصلية ذاتها، وربما أدت إلى تكوين صورة سلبية ذاتية لدى الشعوب الأصلية أو كبت هوياتها.
    Los miembros del CMINU manifestaron su apoyo a la idea de la campaña, cuya finalidad era vincular de forma eficaz las cuestiones prioritarias para la Organización con las preocupaciones de los pueblos de todo el mundo y, de ese modo, proyectar una imagen positiva de las Naciones Unidas como una institución indispensable que aborda cuestiones mundiales. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن تأييدهم لمفهوم الحملة الرامية إلى ربط القضايا ذات الأولوية المعروضة على المنظمة ربطا فعالا باهتمامات الشعوب في كل مكان ومن ثم إعطاء صورة إيجابية عن الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة لا غنى عنها في معالجة القضايا العالمية.
    El Comité, entre cuyos miembros se encuentra el Presidente del Foro Permanente, ha ayudado a transmitir las preocupaciones de los pueblos indígenas al Administrador y los altos funcionarios del PNUD. UN وكانت هذه اللجنة المؤلفة من 15 عضوا، والتي تضم رئيس المنتدى الدائم، قد ساعدت في لفت انتباه مدير البرنامج الإنمائي وإدارته العليا إلى اهتمامات الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus