"las principales tareas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهام الرئيسية
        
    • التحديات الرئيسية
        
    • المهام الأساسية
        
    • والمهام الرئيسية
        
    • بالمهام الرئيسية
        
    • المهام الكبرى
        
    • أهم المهام
        
    • مهامه الرئيسية
        
    • للمهام الرئيسية
        
    • المهام الشاملة
        
    • أهم مهام
        
    • للمهام الأساسية
        
    • مهمة رئيسية
        
    • مهامها الرئيسية
        
    • المهمتين الرئيسيتين
        
    Esta es una de las principales tareas del Grupo de Expertos del CCT. UN ويشكل هذا أحد المهام الرئيسية لفريق الخبراء التابع للجنة العلم والتكنولوجيا.
    Sin embargo, subrayó que las principales tareas en la esfera del mantenimiento de la paz en el futuro correspondían a los Estados Miembros. UN بيد أنه شدد على أن المهام الرئيسية المقبلة في مجال حفظ السلم تعتمد على الــدول اﻷعضـاء.
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Una de las principales tareas consiste en la traducción efectiva de la Convención en legislación nacional. UN ومن بين التحديات الرئيسية ترجمة جوهر هذه الاتفاقية الى تشريع وطني.
    las principales tareas de estas agrupaciones son: UN وفيما يلي المهام الأساسية لهذه الجماعات:
    las principales tareas que deberá acometer el Gobierno de China en los próximos años consistirán en hacer frente a estos problemas. UN وستكون المهام الرئيسية لحكومة الصين في السنوات المقبلة هي التصدي لهذه المشاكل وحلها.
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN واذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados esbozó las principales tareas en la forma siguiente: UN ٢٤ - وقد أوجزت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين المهام الرئيسية على النحو التالي:
    En los meses próximos, esa será una de las principales tareas de la Misión Especial, en consulta con las partes afganas y los Estados Miembros interesados. UN وفي الشهور المقبلة سيكون هذا المسعى مهمة من المهام الرئيسية للبعثة الخاصة، ستعمل في سبيلها بالتشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء المعنية.
    Poniendo de relieve que el desarme nuclear sigue siendo una de las principales tareas de nuestro tiempo, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Últimamente la comunidad internacional ha realizado progresos apreciables en el cometido de solucionar las principales tareas relativas al mantenimiento de la seguridad a los niveles mundial y regional. UN لقد حقق المجتمع الدولي تقدما كبيرا مؤخرا في أداء المهام الرئيسية الخاصة بصون اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    El FNUAP preparó una encuesta para ayudar a establecer cuáles eran las principales tareas relacionadas con la ejecución de proyectos. UN ١٣ - ووضع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان دراسة استقصائية للمساعدة على تحديد المهام الرئيسية المرتبطة بتنفيذ المشاريع.
    A finales de 1999, se habían terminado con todo éxito las principales tareas de esta primera ronda de reformas. UN فبحلول نهاية عام 1999، كانت المهام الرئيسية لجولتها الأولى من الإصلاح قد نفذت بنجاح.
    En la actualidad, una de las principales tareas del Tribunal Constitucional consiste en examinar 15 leyes de diverso tipo. UN ومن المهام الرئيسية الحالية أمام المحكمة الدستورية، هو استعراض 15 قانوناً من مختلف الأنواع.
    Señaló que esta era una de las principales tareas asignadas a la comisión encargada de revisar la Constitución de Kenya. UN وذكر أن ذلك إحدى المهام الرئيسية المسندة إلى لجنة استعراض الدستور الكيني.
    El suministro continuo de los antibióticos adecuados será una de las principales tareas de los organismos nacionales e internacionales. UN وتمثل كفالة توفر إمدادات مستمرة من المضادات الحيوية المناسبة أحد التحديات الرئيسية لكل من الوكالات الوطنية والدولية.
    El cumplimiento de las principales tareas comprendidas en el Proyecto nos permitirá utilizar los elementos siguientes para asegurar la estabilidad de la parte georgiana del Corredor de Eurasia: UN سيمكننا تنفيذ المهام الأساسية للمشروع من استخدام ما يلي لتأمين استقرار الجانب الجورجي من ممر أوراسيا:
    las principales tareas de las comisiones son la participación activa en la promulgación de las leyes y la fiscalización política ordinaria de los asuntos de su competencia. UN والمهام الرئيسية للجان هي المشاركة النشيطة في اعتماد القوانين وكذلك في كونها تمثل جانباً من جوانب الرقابة السياسية العادية في المجال الذي يخصها.
    - El Comité de Coordinación Subregional es el órgano encargado de las principales tareas de seguimiento, planificación y coordinación de los programas de acción subregionales; UN لجنة التنسيق دون الإقليمية هي الهيئة المكلفة بالمهام الرئيسية لمتابعة وتخطيط وتنسيق برنامج العمل دون الإقليمي؛
    Una de las principales tareas del futuro consistirá en mejorar el programa de derechos humanos e integrarlo en la gran diversidad de actividades de la Organización, incluidas las relacionadas con el desarrollo y las humanitarias. UN ومن المهام الكبرى أمام المنظمة تعزيز برنامج حقوق اﻹنسان وإدماجه في النطاق العريض ﻷنشطة المنظمة، بما في ذلك المجال اﻹنمائي والمجال اﻹنساني.
    Una de las principales tareas que debe realizar hoy la comunidad internacional es procurar que todos tengan acceso a estas ventajas. UN ومن أهم المهام التي تواجه المجتمع الدولي اليوم جعل هذه الفوائد والمزايا في متناول الجميع.
    El programa establece parámetros provisionales precisos para el cumplimiento de las principales tareas previstas, así como mecanismos de supervisión. UN ويحدد البرنامج آجالاً زمنية صارمة لأداء مهامه الرئيسية ويضع ترتيبات لرصد أعمال المتابعة.
    Las recomendaciones que siguen se han agrupado de conformidad con las principales tareas descritas anteriormente. UN 52 - تم تصنيف التوصيات التالية وفقا للمهام الرئيسية المحددة أعلاه.
    La República de Corea apoya plenamente la resolución 1887 (2009) del Consejo de Seguridad, documento capital en el que se establecen claramente las principales tareas a las que haremos frente en los próximos años, y hace suyos los objetivos enunciados en él. UN وتؤيد جمهورية كوريا تأييدا تاما قرار مجلس الأمن 1887 (2009)، وهو وثيقة تاريخية تحدد بوضوح المهام الشاملة التي تنتظرنا في السنوات القادمة، وتوافق تماما على الأهداف الواردة فيه.
    En los próximos meses, una de las principales tareas del equipo internacional será capacitar a los instructores salvadoreños que han de reemplazarlo. UN وسيكون من أهم مهام الفريق الدولي في اﻷشهر المقبلة تدريب المعلمين السلفادوريين الذين سيحلون محل هذا الفريق.
    El grupo de trabajo técnico especial provisional convino en un proyecto de plan de aplicación en el que se describen a grandes rasgos las principales tareas que deben ultimarse en relación con el plan de vigilancia mundial para la primera evaluación. UN 7 - وافق الفريق العامل التقني المخصص المؤقت على مشروع خطة تنفيذ تحدد الخطوط العامة للمهام الأساسية التي يجب استكمالها فيما يتعلق بخطة الرصد العالمية للتقييم الأول.
    Como dijo el Secretario General, muchos países han indicado que están dispuestos a participar en estas medidas y una de las principales tareas del Comité Intergubernamental de Negociación será la de apoyarlas durante el período provisional. UN وكما ذكر اﻷمين العام، إن بلدانا عديدة أعربت عن رغبتها في المشاركة في هذا العمل، وسيكون دعمه خلال الفترة المؤقتة مهمة رئيسية تضطلع بها لجنة التفاوض الحكومية الدولية.
    Una de las principales tareas que tiene asignadas es vigilar el cumplimiento de las normas del derecho internacional con miras a garantizar la no proliferación de armas de destrucción en masa y sus medios vectores. UN ومن مهامها الرئيسية رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي لضمان عدم انتشار أسلحــة التدمير الشامل ووسائل نقلها.
    8. Reconoce que la rehabilitación y reconstrucción económicas constituyen las principales tareas del Gobierno y el pueblo de Haití y que para el desarrollo sostenible de Haití es indispensable un alto grado de asistencia internacional, y subraya que la comunidad internacional se compromete a un programa a largo plazo en apoyo de Haití; UN ٨ - يسلم بأن اﻹنعاش الاقتصادي والتعمير يشكلان المهمتين الرئيسيتين اللتين تواجهان حكومة وشعب هايتي، وأنه لا غنى عن تقديم مساعدة دولية كبيرة لتحقيق التنمية المستدامة في هايتي، ويشدد على التزام المجتمع الدولي ببرنامج طويل اﻷجل لتقديم الدعم إلى هايتي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus