"las prioridades convenidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأولويات المتفق عليها
        
    • لﻷولويات المتفق عليها
        
    • بالأولويات المتفق عليها
        
    • واﻷولويات المتفق عليها
        
    • الأولويات التي تم الاتفاق عليها
        
    A ese respecto, apoyamos la intención del Secretario General de presentar a la Asamblea General, en 2003, un presupuesto por programas totalmente revisado que refleje mejor las prioridades convenidas en la Asamblea del Milenio. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد نية الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة عام 2003 ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا مستفيضا تصور على نحو أفضل الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية.
    Esto podría indicar, a su vez, una divergencia entre las prioridades convenidas de la Organización y las cuestiones efectivas en que se centran sus esfuerzos. UN وهذا الأمر بدوره يمكن أن يُعتبر مؤشر تبايُن بين الأولويات المتفق عليها للمنظمة ومحط تركيز الجهد الذي تبذله.
    La Junta tenía que garantizar que las actividades de la UNCTAD fuesen conformes con las prioridades convenidas y que las actividades de sus comisiones estuvieran coordinadas. UN ويتعين على المجلس أن يضمن تطابق أنشطة الأونكتاد مع الأولويات المتفق عليها وتنسيق أنشطة لجانه.
    Además, esos recursos debían suministrarse conforme a las prioridades convenidas en las juntas, y de ninguna manera debían distorsionar las prioridades de los organismos operacionales, los fondos y los programas de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقدم هذه الموارد وفقا لﻷولويات المتفق عليها في المجالس، ولا ينبغي لها بأي حال أن تنحرف عن أولويات وكالات اﻷمم المتحدة التنفيذية وصناديقها وبرامجها.
    También en este caso, el resultado debería consistir en conclusiones sobre la situación general del programa, su relación con el programa ordinario de actividades y su cumplimiento de las prioridades convenidas de este último. UN وهنا أيضا، ينبغي أن يفضي ذلك إلى استنتاجات بشأن الشكل العام للبرنامج، وصلته ببرنامج الأنشطة العادي، وتقيده بالأولويات المتفق عليها للبرنامج العادي.
    La Junta tenía que garantizar que las actividades de la UNCTAD fuesen conformes con las prioridades convenidas y que las actividades de sus comisiones estuvieran coordinadas. UN ويتعين على المجلس أن يضمن تطابق أنشطة الأونكتاد مع الأولويات المتفق عليها وتنسيق أنشطة لجانه.
    La Junta tenía que garantizar que las actividades de la UNCTAD fuesen conformes con las prioridades convenidas y que las actividades de sus comisiones estuvieran coordinadas. UN ويتعين على المجلس أن يضمن تطابق أنشطة الأونكتاد مع الأولويات المتفق عليها وتنسيق أنشطة لجانه.
    Además, se tratará de elaborar enfoques destinados a aumentar la participación de la sociedad civil en el diálogo de políticas en cuanto a la atención de las prioridades convenidas en el plano internacional. UN وستُبذل الجهود، علاوة على ذلك، لتعزيز مشاركة المجتمع المدني في حوار السياسات بشأن تناول الأولويات المتفق عليها دوليا.
    La adopción de las decisiones en materia de financiación en función de las prioridades convenidas puede ayudar a encauzar a todos los agentes en la misma dirección. UN ومن شأن مواءمة قرارات التمويل مع الأولويات المتفق عليها أن يساعد في الدفع بجميع الأطراف الفاعلة في نفس الاتجاه.
    Los programas de donantes deberían coordinarse y alinearse con las prioridades convenidas en las estrategias de estadística nacionales y regionales. UN وينبغي تنسيق برامج المانحين ومواءمتها مع الأولويات المتفق عليها في الاستراتيجيات الإحصائية الوطنية والإقليمية.
    Las actividades se supervisan a lo largo del año para asegurar que se ajustan a las prioridades convenidas. UN ويجري رصد الأنشطة طوال العام لكفالة تقديم الخدمات تمشيا مع الأولويات المتفق عليها.
    En ese contexto, aplaudimos la intención del Secretario General de presentar a la Asamblea General en 2003 un presupuesto por programas revisado meticulosamente para que refleje mejor las prioridades convenidas en la Asamblea del Milenio. UN وفي هذا السياق، نرحـب بنيــة الأمين العام على أن يقدم للجمعية العامة، عام 2003، ميزانية برنامجية نقحـت تنقيحا شاملا لكـي تبـرز بصورة أفضل الأولويات المتفق عليها في جمعية الألفية.
    Con todo, las medidas de reforma más recientes deben ir acompañadas de la adopción de un presupuesto más breve, centrado en las prioridades convenidas y que ayude a evitar posibles duplicaciones. UN وأضاف أن الأداة التي وفرتها أحداث إجراءات الإصلاح ينبغي مع ذلك أن تعزز باعتماد ميزانية مخففة، تركز على الأولويات المتفق عليها وتتيح مجالا أقل للازدواجية.
    E. Concentración más decidida en las prioridades convenidas del PNUMA y examen continuo de las prioridades anteriores UN هاء - التركيز القوي على الأولويات المتفق عليها لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وعلى الاستعراض الجاري لأولويات سابقة
    En esos informes se puso de manifiesto que diferentes organizaciones internacionales y grupos de estadísticas han hecho importantes contribuciones metodológicas. No obstante, en los informes también se reconoció la necesidad de promover la coordinación internacional para que se tengan en cuenta las prioridades convenidas en el marco de un enfoque integrado colectivo. UN وأظهر هذان التقريران الإسهامات المنهجية الهامة التي قدمتها المنظمات الدولية والأفرقة الإحصائية، وسلما أيضا بالحاجة إلى وجود تنسيق دولي لضمان معالجة الأولويات المتفق عليها وفق نهج جماعي متكامل.
    Los fondos ya apoyan actividades críticas de consolidación de la paz que reflejan las prioridades convenidas entre la Comisión y esos países, y ya están en marcha los procedimientos para declarar a otros países elegibles para recibir apoyo del Fondo en un futuro próximo. UN وبدأ التمويل يدعم أنشطة بناء السلام البالغة الأهمية التي تعكس الأولويات المتفق عليها بين اللجنة وهذين البلدين، ويجري العمل على إعلان أهلية مزيد من البلدان لتلقي الدعم من الصندوق في المستقبل القريب.
    Esos fondos ya se están utilizando para apoyar actividades de consolidación de la paz de fundamental importancia que reflejan las prioridades convenidas entre la Comisión y los propios países. UN ويجري بالفعل الآن استخدام هذه الأموال من أجل دعم أنشطة بناء السلام الحاسمة التي تعكس الأولويات المتفق عليها بين اللجنة والبلدين نفسيهما.
    Al proponer que el Consejo examine este tema en su período sustantivo de sesiones del año en curso, somos conscientes de la importancia y la urgencia de que se aseguren fuentes de financiación suficientes y confiables que permitan atender a las prioridades convenidas a nivel mundial. UN وإننا، إذ نقترح أن ينظر المجلس في هذا البند في دورته الموضوعية لهذا العام، نعي اﻷهمية العاجلة لتأمين موارد تمويل كافية ويعول عليها للتصدي لﻷولويات المتفق عليها عالميا.
    Para concluir, el orador destaca la importancia que revisten el compromiso político genuino en todos los niveles, el análisis y la toma de decisiones objetivos, la aplicación eficaz de las prioridades convenidas conjuntamente, la firme adhesión al principio de responsabilidad compartida acompañada por el respeto de las diferencias, y el cumplimiento de la obligación moral de ayudar a los miembros más pobres de la sociedad. UN ٤٠ - وفي الختام، أكد أهمية الالتزام السياسي الحقيقي على جميع المستويات، والتحليل الموضوعي، واتخاذ القرارات، والتنفيذ الفعال لﻷولويات المتفق عليها على نحـو مشترك، والالتزام الثابت بمبدأ المسؤولية المتقاسمة مع احترام الخلافات، والوفاء بالالتزامات اﻷخلاقية لمساعدة أكثر أعضاء المجتمع فقرا.
    11.6 Sin embargo, es importante señalar que muchas de esas contribuciones adicionales se vinculan a proyectos concretos y con objetivos precisos y, por lo tanto, existe el riesgo de que las prioridades convenidas del PNUMA se desvíen si no se tiene cuidado de que los dos tipos de financiación (Fondo para el Medio Ambiente, por un lado, y recursos externos para fines concretos, por otro) se equilibren. UN ١١-٦ بيد أنه من المهم ملاحظة أن كثيرا من هذه المساهمات اﻹضافية مربوط بمشاريع محددة ومركزة تركيزا شديدا، وينطوي هذا بالتالي على خطر حدوث تحريف لﻷولويات المتفق عليها لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إذا لم يُحافظ على التوازن بين نوعي التمويل هذين )صندوق البيئة من ناحية، والموارد الخارجية المخصصة من ناحية أخرى(.
    Además, el Estado parte debe adoptar más medidas para superar la discriminación prevaleciente de los romaníes en el acceso al empleo y la vivienda y garantizar que las prioridades convenidas a escala nacional respecto de los romaníes se comuniquen debidamente a las autoridades locales para que se mantengan de forma eficaz. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ مزيداً من التدابير للتغلب على انتشار ظاهرة تعرض الروما للتمييز في الوصول إلى العمالة والسكن، وضمان إبلاغ السلطات المحلية على النحو الواجب بالأولويات المتفق عليها على المستوى الوطني بشأن الروما، لدعمها بشكل فعال.
    Reconociendo la necesidad de tomar en cuenta los distintos mandatos de las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y su carácter complementario, así como las prioridades convenidas en las juntas ejecutivas de los fondos y programas, UN وإذ تسلﱢم بضرورة أن تؤخذ في الاعتبار كل ولاية من ولايات مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على حدة وأوجه التكامل فيما بينها، واﻷولويات المتفق عليها في المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج،
    La primera de esas medidas consistía en que el Secretario General iba a presentar a la Asamblea General en 2003 un presupuesto por programas meticulosamente revisado que reflejara mejor las prioridades convenidas en la Asamblea del Milenio. UN وبموجب أول هذه التدابير، يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة في عام 2003 ميزانية برنامجية منقحة تنقيحا مفصّلا تعكس بصورة أفضل الأولويات التي تم الاتفاق عليها في جمعية الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus