"las propuestas que figuran en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقترحات الواردة في
        
    • الاقتراحات الواردة في
        
    • بالمقترحات الواردة في
        
    • باﻻقتراحات الواردة في
        
    • للمقترحات الواردة في
        
    • والمقترحات الواردة في هذه
        
    • المقترحات المعروضة أمامكم في
        
    • المقترحات التي يتضمنها
        
    En la cumbre debería fomentarse un progreso ambicioso en ese sentido, partiendo de las propuestas que figuran en el informe del Secretario General. UN وينبغي أن يشجع مؤتمر القمة على إحراز تقدم طموح في ذلك الصدد، على أساس المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Algunas de las propuestas que figuran en el sexto informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos se basan en los resultados del examen de la Junta. UN وتستند بعض المقترحات الواردة في التقرير المرحلي السادس لﻷمين العام الى نتائج الاستعراض الذي أجراه المجلس.
    No obstante, la delegación de mi país acoge con beneplácito las propuestas que figuran en el informe del Secretario General para este período de sesiones. UN رغم ذلك، فإن المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام للدورة الحالية يرحب بها وفد بلادي.
    Su delegación está de acuerdo asimismo con las propuestas que figuran en el párrafo 40 del informe de la Dependencia. UN وقالت إن وفدها يوافق كذلك على الاقتراحات الواردة في الفقرة ٤٠ من تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    El Comité invita al Consejo a tomar nota de las propuestas que figuran en el capítulo III del presente informe para su aplicación en el examen trienal de la categoría de los países menos adelantados de 2015. UN وتدعو اللجنة المجلس إلى أن يحيط علماً بالمقترحات الواردة في الفصل الثالث من هذا التقرير من أجل تنفيذها في استعراض عام 2015 الذي يُجرى لفئة أقل البلدان نمواً كل ثلاث سنوات.
    las propuestas que figuran en el presente documento se han preparado sobre la base de los documentos antes mencionados. UN وقد أُعدت المقترحات الواردة في هذه الوثيقة على أساس الوثائق المذكورة أعلاه.
    Eslovenia respalda las propuestas que figuran en el informe del Secretario General sobre un programa de reforma. UN وتؤيد سلوفينيا المقترحات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن برنامج اﻹصلاح.
    El Gobierno de Costa Rica apoya todas las propuestas que figuran en el informe. UN ٧٢ - واسترسلت قائلة إن كوستاريكا تؤيد جميع المقترحات الواردة في التقرير.
    La Asamblea General está examinando aún las propuestas que figuran en el informe y no ha adoptado una decisión al respecto. UN ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها.
    La Asamblea General está examinando aún las propuestas que figuran en el informe y no ha adoptado una decisión al respecto. UN ولم تنته الجمعية العامة بعد من عملية مناقشة المقترحات الواردة في التقرير ولم تتخذ قرارا بشأنها.
    las propuestas que figuran en el informe merecen un examen constructivo, y mi delegación está dispuesta a participar en él. UN ولذا فإن المقترحات الواردة في التقرير تستحق دراسة بناءة، ووفدي على استعداد للمشاركة فيها.
    Por esa razón respaldamos enérgicamente las propuestas que figuran en el informe Brahimi y pedimos que se lleven rápidamente a la práctica. UN ولذا فإننا نؤيد بشدة المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي، وندعو إلى تنفيذها بسرعة.
    Sin embargo, las propuestas que figuran en el proyecto de ley sobre relaciones domésticas de regular las condiciones de la poligamia han sido muy registradas. UN بيد أن المقترحات الواردة في مشروع قانون العلاقات العائلية لتنظيم شروط تعدد الزوجات قوبلت بمعارضة شديدة للغاية.
    Sobre la base de ese entendimiento, su delegación apoya las propuestas que figuran en el documento de trabajo. UN وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل.
    Sobre la base de ese entendimiento, su delegación apoya las propuestas que figuran en el documento de trabajo. UN وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل.
    En todo caso, ninguna de las propuestas que figuran en el párrafo 10 de la parte dispositiva nos resulta muy atractiva. UN وعلى أي حال فإن الاقتراحات الواردة في الفقرة ١٠ من المنطوق لا تروق لنا.
    las propuestas que figuran en el presente documento se prepararon teniendo en cuenta la resolución mencionada. UN وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه.
    Los miembros del Consejo de Seguridad acogen con beneplácito y apoyan las propuestas que figuran en el párrafo 25 de ' Un programa de paz ' relativas a la investigación de los hechos. UN " وأعضاء المجلس يرحبون بالمقترحات الواردة في الفقرة ٢٥ من " خطة للسلام " بشأن تقصي الحقائق ويؤيدون تلك المقترحات.
    Ese es el entorno más general para las propuestas que figuran en el presente informe. UN وهذا هو اﻹطار اﻷوسع للمقترحات الواردة في التقرير الحالي.
    A continuación se resumen las propuestas que figuran en el presupuesto por programas. UN ٥ - والمقترحات الواردة في هذه الميزانية البرنامجية يمكن إيجازها على النحو المبين أدناه.
    Como en ocasiones anteriores, las propuestas son el resultado de un largo proceso que comenzó en 2009 con la preparación del marco estratégico y continuó durante 2010 con la elaboración del esbozo del presupuesto, y que termina ahora con la finalización de las propuestas que figuran en el presente documento. UN وعلى ما جرى عليه العمل في الميزانيات السابقة، جاءت هذه المقترحات وليدة عملية طويلة بدأت في عام 2009 بإعداد الإطار الاستراتيجي، واستمرت خلال عام 2010 بإعداد مخطط الميزانية، واختـتمت بوضع اللمسات النهائية على المقترحات المعروضة أمامكم في هذه الوثيقة.
    El Secretario General pide a la Asamblea General que apruebe la totalidad del monto estimado de 7.868.600 dólares con cargo al presupuesto ordinario para el bienio 2008-2009 a fin de aplicar las propuestas que figuran en el informe en los lugares donde hay sedes de las Naciones Unidas y en las comisiones regionales. UN 21 - واختتمت مشيرة إلى أن الأمين العام طلب إلى الجمعية العامة الموافقة، في إطار الميزانية العادية، على إجمالي الاحتياجات من الموارد الناشئة عن تنفيذ المقترحات التي يتضمنها التقرير، بمبلغ تقديري مطلوب لمواقع مقار الأمم المتحدة واللجان الإقليمية لفترة السنتين 2008-2009، قدره 600 868 7 دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus