A este respecto, apoya únicamente las propuestas relativas a la prórroga del Tratado en las que se tiene en cuenta ese objetivo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن أوغندا لا تؤيد من المقترحات المتعلقة بتمديد سريان المعاهدة سوى المقترحات التي تراعي هذا الهدف. |
En la práctica, ello requiere que las propuestas relativas a las actividades de los SAT se elaboren por lo menos un año antes de la iniciación de la ejecución del programa de trabajo. | UN | وتتطلب هذه الاعتبارات في الواقع وضع المقترحات المتعلقة بأنشطة المرفق اﻷول قبل سنة تقريبا من بداية تنفيذ برنامج العمل. |
A ese respecto, el representante de Colombia respalda las propuestas relativas a la preparación de un proyecto de convención sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ولهذه اﻷسباب فإنه يؤيد المقترحات المتعلقة بوضع مشروع الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
las propuestas relativas a esta integración figuran en la subsección B. | UN | وترد المقترحات المتصلة بهذا الدمج في إطار الباب الفرعي باء. |
Estaba dispuesto a seguir estudiando el asunto con el Presidente Ejecutivo y a examinar las propuestas relativas a un programa de acción conjunto. | UN | وأعرب عن استعداده لمواصلة مناقشة المسألة مع الرئيس التنفيذي ودراسة المقترحات المتعلقة ببرنامج العمل المشترك. |
El Comité lamentó no haber tenido ante sí las propuestas relativas a las subsecciones 27C, Gestión de los recursos humanos, y 27E, Servicios de conferencias. | UN | ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يكن لديها المقترحات المتعلقة بالبابين الفرعيين ٢٧ جيم، الموارد البشريـــة والتنظيم، و ٢٧ هاء، خدمات المؤتمرات. |
También apoyamos las propuestas relativas a los límites y plazos de las nuevas iniciativas, o disposiciones de extinción. | UN | ونحن نؤيد أيضا المقترحات المتعلقة بتحديد آجال المبادرات الجديدة أو أحكام اﻵجال المحددة. |
Entretanto, se esperan con gran interés las propuestas relativas a otras medidas de reforma que se traduzcan en una mejor coordinación de las actividades en esa esfera y permitan, además, una utilización más eficaz de los recursos financieros disponibles. | UN | واختتم قائلا إنه في الوقت ذاته ينتظر بفارغ الصبر أن تؤدي المقترحات المتعلقة بتدابير إصلاح أخرى إلى تنسيق أفضل لﻷنشطة في ذلك المجال، وكذلك إلى استخدام للموارد المالية المتاحة على نحو أكثر فعالية. |
las propuestas relativas a las secciones 27C y 27E le fueron presentadas con posterioridad. | UN | وقد عرضت عليها فيما بعد المقترحات المتعلقة بالبابين ٢٧ جيم و ٢٧ هاء. |
En el cuadro III se resumen las propuestas relativas a la plantilla por dependencia de organización y por categoría y se ilustra también la fuente de financiación de los puestos. | UN | ويوجز الجدول الثالث المقترحات المتعلقة بالتوظيف حسب الوحدة التنظيمية والفئة كما يبين مصادر تمويل الوظائف. |
Se invita a la Asamblea General a examinar y aprobar las propuestas relativas a un programa de trabajo reforzado y las asignaciones de recursos correspondientes. Índice | UN | والجمعية العامة مدعوة لاستعراض واعتماد المقترحات المتعلقة ببرنامج العمل المعزز والموارد المخصصة المقابلة. |
las propuestas relativas a las revisiones al plan de mediano plazo se presentarán posteriormente, a fin de tener en cuenta los resultados de estos exámenes. | UN | وستعرض المقترحات المتعلقة بالتنقيحات على الخطة المتوسطة الأجل، في تاريخ لاحق كيما تؤخذ نتائج هذه الفحوص في الحسبان. |
El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
las propuestas relativas a la reforma deberían basarse en el consenso más amplio posible. | UN | وينبغي أن تقوم الاقتراحات المتعلقة بالإصلاح على أساس أوسع توافق ممكن للآراء. |
A continuación se describen las propuestas relativas a la lucha contra la explotación sexual. | UN | وترد فيما يلي الاقتراحات المتعلقة بمكافحة استغلال دعارة الغير. |
las propuestas relativas a esta integración figuran en la subsección B. | UN | وترد المقترحات المتصلة بهذا الدمج في إطار الباب الفرعي باء. |
Sin embargo, la Comisión estima que sigue siendo necesario demostrar que se han producido cambios en las funciones y la naturaleza del puesto. En varios casos no se ha hecho así, especialmente en las propuestas relativas a la UNOMIG. | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه ما يزال هناك حاجة ﻹجراء تغييرات في مسؤوليات الوظيفة ومضمونها؛ ولم يتم هذا في عدد من الحالات، وخاصة فيما يتعلق بالمقترحات المتعلقة ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
La delegación agradeció las propuestas relativas a la creación de una base de datos con información desglosada de la población. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للمقترحات المتعلقة بإنشاء وضع قاعدة بيانات تتضمن تصنيفاً للسكان. |
En particular, las propuestas relativas a las sanciones y otras medidas coercitivas proporcionarán al Consejo de Seguridad criterios claros y objetivos. | UN | وبصورة خاصة، من شأن المقترحات بشأن الجزاءات وتدابير اﻹنفاذ اﻷخرى أن توفر لمجلس اﻷمن معايير واضحة وموضوعية. |
Entre las propuestas relativas a las propiedades, también figuran un plan detallado para ofrecer una vivienda alternativa digna y un plan de préstamos en condiciones preferentes dirigido a los ocupantes actuales. | UN | كما أن المقترحات الخاصة بالملكية تتضمن أيضا أحكاما مفصلة لبدائل سكنية مناسبة ولنظام من القروض التفضيلية للمنتفعين الحاليين. |
Consideración de todas las propuestas relativas a la Convención y a sus Protocolos existentes (continuación) | UN | النظر في أي مقترحات متصلة بالاتفاقية وبروتوكولاتها الحالية |
Los principios generales y las propuestas relativas a los procedimientos de trabajo que deberíamos analizar en la siguiente reunión son los siguientes: | UN | وفي ما يلي ملخص للمبادئ العامة والمقترحات المتعلقة بإجراءات العمل المطلوب أن نعمل بموجبها في الفترة المقبلة: |
Decisión sobre las modalidades de participación de las organizaciones no gubernamentales acreditadas en el Comité Especial para examinar las propuestas relativas a una convención amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad | UN | قرار عن طرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى اللجنة المخصصة للنظر في مقترحات بشأن إعداد اتفاقية دولية شاملة متكاملة لحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم |
En lo que respecta a las propuestas relativas a la reforma de la Secretaría, consideramos que aún es necesario dar respuesta a muchas preguntas, y esperamos aclaraciones en este sentido. | UN | وأما فيما يتعلق بالمقترحات المتصلة بإصلاح الأمانة العامة، فنرى أن هناك الكثير من الأسئلة التي لم يجب عليها بعد، ونتطلع لتلقي إيضاحات في هذا الصدد. |
Durante el período que se examina, el grupo de expertos de la organización emitió una declaración en que expresaba su preocupación acerca de las propuestas relativas a la difamación de las religiones, que se distribuyó en las reuniones de la Tercera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas celebradas en Nueva York en 2009, y del Consejo de Derechos Humanos celebradas en Ginebra en 2010. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر مجلس خبراء المنظمة بيانا يعرب فيه عن قلقه إزاء مقترحات تتعلق بتشويه صورة الأديان، وُزِّع خلال اجتماعات اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة في نيويورك عام 2009 ومجلس حقوق الإنسان في جنيف عام 2010. |
30. Los representantes de cada uno de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad formularon declaraciones concretas en apoyo de las propuestas relativas a Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia y exhortaron a una pronta aceptación de esas propuestas. | UN | ٣٠ - وقد أدلى كل من ممثلي الدول الخمس اﻷعضاء الدائمة في مجلس اﻷمن ببيان في معرض التأييد المحدد للمقترحات المتصلة بفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي ودعوا إلى القبول الفوري بهذه المقترحات. |