"las pruebas aportadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأدلة المقدمة
        
    • بالأدلة الداعمة
        
    • الدلائل المقدمة
        
    • الإثباتات المقدمة
        
    • الدليل المقدم
        
    • والأدلة المقدمة
        
    • الأدلة المتوفرة
        
    • الأدلة المعروضة
        
    • الأدلة التي قدمت
        
    • الأدلة المستقاة
        
    • للأدلة المقدمة
        
    • للقرائن المقدمة
        
    • والأدلة المستخدمة
        
    • تمثلت اﻷدلة التي استندت
        
    • فالأدلة
        
    Los consultores del Grupo no pudieron verificar esta cantidad con las pruebas aportadas ni durante las actividades de verificación. UN ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق.
    Sin embargo, las pruebas aportadas indican que en realidad la KOC consiguió un aumento de capacidad de 843.235 barriles. UN غير أن الأدلة المقدمة تبين أن الشركة قد حققت في الواقع زيادة مقدارها 235 843 برميلا.
    Los consultores del Grupo no pudieron verificar esta cantidad con las pruebas aportadas ni durante las actividades de verificación. UN ولم يستطع مستشارو الفريق التحقق من هذا المبلغ استناداً إلى الأدلة المقدمة أو أثناء عملية التحقق.
    Sin embargo, las pruebas aportadas indican que en realidad la KOC consiguió un aumento de capacidad de 843.235 barriles. UN غير أن الأدلة المقدمة تبين أن الشركة قد حققت في الواقع زيادة مقدارها 235 843 برميلا.
    Entre las pruebas aportadas figura un informe sin fecha en el que se dice que tres vehículos, sufrieron daños por valor de 95.000 riyals. UN وتشمل الأدلة المقدمة تقريراً عن الأضرار غير مؤرخ يشير إلى ثلاث سيارات أصيبت بأضرار تقدر بمبلغ 000 95 ريال سعودي.
    Los demandados no presentaron ninguna declaración jurada en respuesta, ni impugnaron las pruebas aportadas en nombre de los autores. UN ولم يقدم المدعى عليهم أي إفادات ولم يدحضوا أياً من الأدلة المقدمة بالنيابة عن صاحبي البلاغ.
    El Grupo estima que las pruebas aportadas por Overseas Bechtel no son suficientes para poder calcular los beneficios previstos en relación con el proyecto con un grado razonable de certeza. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة من الشركة لا تكفي لتمكينه من حساب الأرباح المتوقعة من المشروع بأي قدر معقول من اليقين.
    Cada una de estas reclamaciones recibe una puntuación basada en el tipo y la calidad de las pruebas aportadas. UN وكل مطالبة من مطالبات تعويض تكاليف إصلاح الممتلكات العقارية تعطى درجة أدلة استناداً إلى نوع الأدلة المقدمة وجودتها.
    Se asigna a cada reclamación de efectivo un valor probatorio según el tipo y calidad de las pruebas aportadas. UN وتمنح كل مطالبة درجةً بالاستناد إلى طبيعة الأدلة المقدمة ونوعيتها.
    Además, en cuanto a la relación causalidad, las pruebas aportadas por Enka demuestran que tuvo dificultades para obtener los certificados de liquidación final necesarios desde 1987, cuando concluyó la ejecución de la obra. UN هذا فضلا عن أن الأدلة المقدمة من شركة إينكا بصدد العلاقة السببية تبين أنها واجهت صعوبات في الحصول على شهادات التخليص اللازمة منذ عام 1987 عندما انتهت الأعمال.
    las pruebas aportadas demuestran que en 1990 y 1992 Mouchel hizo pagos por concepto de sueldos por valor de 61.872 dinares kuwaitíes. UN وتثبت الأدلة المقدمة أن موشل دفعت مرتبات قدرها 872 61 ديناراً كويتياً في عامي 1990 و1992.
    El Grupo considera que las pruebas aportadas constituyen prueba suficiente del pago de la mayoría de los costos reclamados. UN ويخلص الفريق إلى أن الأدلة المقدمة هي أدلة كافية على دفع معظم التكاليف المطالب بها.
    Ninguna de las pruebas aportadas determinaba la naturaleza de las obras realizadas ni su fecha de ejecución. UN وما من واحد من الأدلة المقدمة أثبت طبيعة الأشغال التي قامت بها الشركة أو وقت إنجاز تلك الأشغال.
    1120. las pruebas aportadas por Granit no permiten determinar si las pretendidas pérdidas son directas. UN 1120- ولم تثبت الأدلة المقدمة من الشركة أن الخسارة المدعى بها خسارة مباشرة.
    Como en el caso de las pruebas aportadas con relación a Lavcevic, la traducción de este fax también es confusa. UN وهذا الفاكس، شأنه شأن الأدلة المقدمة فيما يتعلق بشركة لافسيفيتش، غامض الترجمة.
    10. Además, en un estudio acerca de la base jurídica y documental de cada reclamación se expusieron cuestiones concretas respecto de las pruebas aportadas para sustentar la pérdida que se afirmaba haber sufrido. UN 10- وفضلاً عن ذلك، أدى استعراض الأساس القانوني والمتعلق بالأدلة لكل مطالبة إلى إثارة أسئلة محددة تتعلق بالأدلة الداعمة للمطالبة بالخسائر المزعومة.
    16. Sobre la base de las pruebas aportadas, el Grupo considera que el reclamante era propietario de los artículos de valoración. UN 16- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بنود التقييم.
    408. El Grupo considera, sobre la base de su examen de las pruebas aportadas y la opinión de sus consultores, que los ingresos y los gastos correspondientes al Contrato de mantenimiento no exhibieron variaciones estacionales ni periódicas. UN 408- ويعتقد الفريق، بالاستناد إلى دراسة الإثباتات المقدمة وإلى رأي مستشاريه، أنه لم تكن هناك اختلافات موسمية أو دورية في الإيرادات والتكاليف بموجب عقد الصيانة.
    321. las pruebas aportadas por Tripod indican que los repuestos se suministraron al Iraq el 30 de abril de 1990. UN 321- ويتبين من الدليل المقدم من ترايبود أن قطع الغيار ورِّدت إلى العراق في 30 نيسان/أبريل 1990.
    Actualmente el poder judicial está vinculado únicamente por la Constitución, la legislación y las pruebas aportadas en los procedimientos judiciales. UN والآن لا يتقيد الجهاز القضائي إلا بالدستور والتشريعات والأدلة المقدمة أثناء الدعاوى في المحاكم.
    El Tribunal resolvió que, sobre la base de las pruebas aportadas, la conducta del demandado hacia la demandada equivalía a insinuaciones sexuales injustificadas. UN وخلصت المحكمة إلى أنه استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، فإن سلوك المدعى عليه تجاه الشاكية يرقى إلى حد الإيماءات الجنسية التي لا مبرر لها.
    las pruebas aportadas confirman que las estructuras temporales y permanentes del lugar de Al Khafji sufrieron daños. UN وتفيد الأدلة التي قدمت دعما للمطالبة بأن الهياكل المؤقتة والدائمة قد تعرضت للضرر في موقع الخفجي.
    También se revisan de manera exhaustiva todas las pruebas aportadas por estudios de grupos de personas expuestas a las radiaciones por motivos terapéuticos, laborales o de diagnóstico. UN كما يستعرض المرفق بصورة شاملة جميع الأدلة المستقاة من دراسات مجموعات الأشخاص الذين تعرّضوا للإشعاع لأسباب علاجية أو تشخيصية أو مهنية.
    Considerar que hay arbitrariedad cuando la Audiencia Nacional realiza una valoración de las pruebas aportadas en el proceso, porque el resultado no ha sido el esperado, contradice el espíritu del derecho a la tutela judicial efectiva. UN فالفكرة التي تعتبر تقييم المحكمة العليا الوطنية للأدلة المقدمة خلال الإجراءات القضائية تقييماً تعسفياً لأنه لم يفض إلى النتيجة المرغوبة، تتعارض مع الجوهر بالذات للحق في الحماية القانونية الفعالة.
    El Comité insta al Estado parte a que realice una evaluación pormenorizada del riesgo en el caso de las situaciones a las que se aplica el artículo 3 de la Convención, en particular teniendo en cuenta las pruebas aportadas por ciudadanos de Sri Lanka cuyas denuncias de haber sido torturados tras su expulsión se consideraron dignas de crédito, y revise sus directrices en consecuencia. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تقييم شامل للمخاطر التي تنطوي عليها الحالات المشمولة بالمادة 3 من الاتفاقية، لا سيما من خلال إيلاء الاعتبار للقرائن المقدمة من السريلانكيين الذين ثبتت صحة ادعاءاتهم المتعلقة بالتعرض للتعذيب بعد ترحيلهم وإعادة النظر في توجيهاتها المتعلقة بهذا البلد، وفقاً لذلك. شاكر عامر
    las pruebas aportadas para justificar la detención de una persona deben cumplir todas las normas internacionales. UN والأدلة المستخدمة لتبرير توقيف شخص ما لا بد أن تفي بجميع المعايير الدولية.
    Según las pruebas aportadas durante el juicio, el 28 de septiembre de 1978, tras un altercado entre el autor y su cónyuge en la tienda donde ella trabajaba, el autor sacó un revólver, apuntó a su mujer y le disparó mientras se alejaba de él. UN ٢-٢ تمثلت اﻷدلة التي استندت إليها النيابة العامة أثناء المحاكمة في قيام صاحب البلاغ، في يوم ٨٢ أيلول/سبتمبر ٨٧٩١، إثر جدال جرى بينه وبين زوجته في المخزن الذي تعمل فيه، بإخراج مسدس وتسديده نحو زوجته وأطلاق النار عليها بينما كانت تبتعد عنه.
    las pruebas aportadas indican que los viajes se hicieron para evaluar las oportunidades de negocio en Kuwait después de la invasión. UN فالأدلة توحي بأنه تم القيام بهذه الرحلات لاستكشاف فرص القيام بأعمال في الكويت في فترة ما بعد الغزو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus