"las realidades del mundo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقائق عالم
        
    • واقع العالم
        
    • الحقائق العالمية
        
    • واقع عالم
        
    • حقائق العالم
        
    • حقائق عالمنا
        
    • واقع عالمنا
        
    Un Consejo de Seguridad representativo que refleje las realidades del mundo de hoy es la mejor garantía de eficacia. UN وأفضل ضمان لفعالية المجلس هو وجود مجلس أمن يمثل عالمية العضوية ويعبر عن حقائق عالم اليوم.
    Hemos procedido a una revisión de nuestra Constitución para que se adapte mejor a las realidades del mundo de hoy, con la participación activa de todas las tendencias políticas nacionales. UN وقد انخرطنا في استعراض دستورينا بغية تكييفه مع حقائق عالم اليوم، بمشاركة نشيطة من جانب جميع الحركات السياسية الوطنية.
    Por consiguiente, la reestructuración y revitalización de nuestra Organización debería incluir la reforma del Consejo de Seguridad, con el fin de que pueda responder a las realidades del mundo de hoy. UN إن إعادة هيكلة منظمتنا وتنشيطها ينبغي أن ينطويا على إصلاح مجلس اﻷمن بحيث يتجاوب مع حقائق عالم اليوم.
    Sin embargo, debo señalar que el proyecto de resolución presentado en este período de sesiones no refleja ple-namente las realidades del mundo de hoy. UN بيد أنني أود أن أقول إن مشروع القرار بصيغته المقدمة لهذه الدورة لا يعبر تعبيرا كاملا عن واقع العالم المعاصر.
    Para que ese órgano sea más eficaz, representativo y democrático debe ser reformado teniendo en cuenta las realidades del mundo de hoy. UN ولكي يصبح هذا الجهاز أكثر فعالية، وتمثيلا، وديمقراطية، يجب إصلاحه على نحو يراعي الحقائق العالمية الراهنة.
    Por ello, mi delegación ha acogido con un compromiso pleno las reformas del sistema de las Naciones Unidas destinadas a reflejar las realidades del mundo de hoy y seguirá participando de lleno en el proceso de reforma. UN ولهذا السبب رحب وفدي بالتزام كامل بالإصلاحات في منظومة الأمم المتحدة لتعكس واقع عالم اليوم، وسوف نستمر في المشاركة الكاملة في عملية الإصلاح.
    Para lograr ese objetivo la composición del Consejo debe reflejar mejor las realidades del mundo de hoy. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب أن يعكــس تكـــوين مجلس اﻷمن على نحو أفضل حقائق عالم اليوم.
    Muchas de esas naciones han partido de regreso desilusionadas, confundidas por las realidades del mundo de hoy, doblegadas ante el tremendo poder que tienen los fuertes sobre los débiles. UN والكثير منها يعود وقد خاب أمله، وأذهلته حقائق عالم اليوم إذ يدرك القوة المخيفة التي يتسلح بها القوي ضد الضعيف.
    En lo que respecta a las reformas, creemos que un Consejo de Seguridad ampliado que refleje las realidades del mundo de hoy también podría servir mejor a los intereses de la paz y la seguridad. UN وأما الإصلاح، فإننا نؤمن بأن مجلس الأمن الموسع الذي تتجلى فيه حقائق عالم اليوم سيخدم السلم والأمن على نحو أفضل.
    Nos encontramos en un momento crucial del examen de las Naciones Unidas y el ajuste de todas sus instituciones para enfrentar las realidades del mundo de hoy. UN إننا الآن في مرحلة حاسمة من النظر في منظومة الأمم المتحدة والسبيل إلى تكييف كل مؤسساتها لتمكينها من التعامل مع حقائق عالم اليوم.
    Para ser eficaz debe modificarse de modo que refleje las realidades del mundo de hoy. UN وينبغي للمجلس أن يتغير حتى يكون فعالا ومعبرا عن حقائق عالم اليوم.
    La mayoría de las propuestas que están ahora sobre la mesa tienen como objetivo modificar ese equilibrio de poder y adaptarlo a las realidades del mundo de hoy. UN ومعظم المقترحات مطروحة على الطاولة وتهدف إلى استمرار تعديل توازن القوة ذاك وتكيفه مع حقائق عالم اليوم.
    A la luz de las realidades del mundo de hoy, las Naciones Unidas son aceptadas universalmente como la plataforma más eficaz para el multilateralismo. Desearía aprovechar esta oportunidad para reafirmar nuestra confianza inquebrantable en las Naciones Unidas. UN وعلى ضوء حقائق عالم اليوم، أصبحت اﻷمم المتحدة مقبولة عالميا باعتبارها أشد محافل تعددية اﻷطراف فعالية وأود أن أغتتم هذه الفرصة لكي اؤكد مجددا ثقتنا التي لا تتزعزع باﻷمم المتحدة.
    las realidades del mundo de hoy nos demuestran que no se podrá instaurar una paz genuina mientras no se aborden en forma adecuada las necesidades del desarrollo socioeconómico. UN وتؤكـد لنـا حقائق عالم اليوم أن السلام الحقيقي لا يمكن أن يسود ما لم تعالج على النحو الكافي الضرورات الحتمية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Este es un acontecimiento positivo, y dentro del contexto de su papel más amplio es adecuado que se examine su composición para que se reflejen las realidades del mundo de hoy. UN وهذا تطور مستحب؛ وفي سياق هذا الدور الموسع، من المناسب جدا إعادة النظر في عضويته حتى تصبح معبرة عن واقع العالم المعاصر.
    Mi Gobierno cree que un Consejo de Seguridad ampliado, que refleje mejor las realidades del mundo de nuestros días, también prestaría un mejor servicio a los intereses y a la seguridad de todos los pueblos. UN وتعتقد حكومة بلادي أن وجود مجلس أمن موسع يعبر عن واقع العالم اليوم بشكل أفضل سيخدم على نحو أفضل مصالح وأمن كل الشعوب.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe abordarse con urgencia para poder crear una institución más democrática en la que se reflejen las realidades del mundo de hoy. UN وتجب معالجة إصلاح مجلس الأمن بصورة عاجلة لكفالة تمكننا من إيجاد مؤسسة أكثر ديمقراطية تجسد واقع العالم اليوم.
    No obstante, en vista de las amenazas antiguas y las nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales y del importante papel que desempeña el Consejo de Seguridad, la necesidad de reformarlo para que refleje las realidades del mundo de hoy es de la mayor urgencia. UN ومع ذلك، وعلى ضوء التهديدات القديمة والجديدة للسلم والأمن الدوليين، فإن الدور الهام لمجلس الأمن والحاجة إلى إصلاحه كي يعكس الحقائق العالمية المعاصرة لم يكونا أكثر أهمية من قبل.
    La necesidad de reformar el Consejo de Seguridad para adaptar el órgano internacional responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales a las realidades del mundo de hoy cuenta con amplio apoyo en la comunidad internacional. UN وتحظى الحاجة إلى إصلاح مجلس الأمن، وتكييف هذا الجهاز الدولي المسؤول عن صيانة السلم والأمن الدوليين مع واقع عالم اليوم بتأييد واسع النطاق في المجتمع الدولي.
    Hay un amplio consenso con respecto a que la reforma y la ampliación del Consejo deben reflejar las realidades del mundo de hoy. UN وهناك اجماع واسع النطاق على ضرورة أن يعكس اصلاح المجلس وتوسيعه حقائق العالم الذي نعيش فيه اليوم.
    Esta ampliación es necesaria para reflejar mejor las realidades del mundo de hoy. UN إن زيادة العضوية مطلوبة للتعبير بشكل أفضل عن حقائق عالمنا المعاصر.
    Estas son las realidades del mundo de hoy, y no pueden ser ignoradas en nuestras discusiones. UN هذا هو واقع عالمنا المعاصر. ولا يمكن لمناقشتنا أن تتجاهله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus