41. las reclamaciones por pérdida de vehículos presentadas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 41- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المركبات في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
55. las reclamaciones por pérdida de deudas por cobrar presentadas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 55- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر في المبالغ المستحقة في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
3. las reclamaciones por pérdida de cartera y costos de los | UN | 3- المطالبات بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض |
Sin embargo, debido a la magnitud y la complejidad de las reclamaciones por pérdida de cartera y costos de los préstamos, el Grupo ha debido afinar la aplicación de esos principios a ciertos aspectos de las reclamaciones. | UN | ومع ذلك، فقد اقتضى حجم وتعقد المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض من الفريق أن ينقِّح تطبيقه لهذه المبادئ على جوانب معينة من المطالبتين. |
En su examen y recomendaciones el Grupo ha aplicado esas conclusiones a las reclamaciones por pérdida de beneficios de la presente serie. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بفقدان الأرباح في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها. |
142. El proceso de valoración de las reclamaciones por pérdida de ingresos comerciales requiere un examen de los resultados posteriores a la invasión, siempre que ello sea posible. | UN | 142- وتشمل عملية تقييم المطالبات المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات استعراض نتائج ما بعد الغزو حسب مقتضى الحال. |
182. Una de las reclamaciones por pérdida de un buque se refiere a un buque que fue detenido por las autoridades del Iraq pero que el reclamante recuperó más tarde. | UN | 182- تتعلق واحدة من مطالبات التعويض عن فقدان سفينة بسفينة كانت السلطات العراقية تحتجزها واستردها صاحب المطالبة بعد ذلك. |
37. En lo que respecta a las reclamaciones por pérdida de renta, el reclamante debe aportar una declaración personal en la que se describan las circunstancias y naturaleza de esa pérdida junto con uno o más de los documentos siguientes: | UN | 37- وفيما يتصل بالمطالبات عن الخسائر في إيرادات الإيجار، لا بد لصاحب المطالبة من تقديم بيان شخصي يصف فيه ظروف وطبيعة الخسارة في الإيجار، فضلاً عن مستند أو أكثر من المستندات التالية: |
35. las reclamaciones por pérdida de bienes inmuebles incluidas en esta serie no plantearon nuevas cuestiones jurídicas o de verificación y valoración. | UN | 35- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
29. las reclamaciones por pérdida de bienes inmuebles incluidas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión jurídica o de verificación y valoración. | UN | 29- ولم تُثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
32. las reclamaciones por pérdida de bienes inmuebles incluidas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión jurídica o de verificación y valoración. | UN | 32- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات العقارية في هذه الدفعة أية قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
36. las reclamaciones por pérdida de cosas corporales incluidas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión jurídica ni de verificación y valoración. | UN | 36- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر الممتلكات المادية في هذه الدفعة أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
39. las reclamaciones por pérdida de dinero en efectivo incluidas en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión jurídica o de verificación y valoración. | UN | 39- ولم تثر المطالبات المتعلقة بخسائر المبالغ أي قضايا قانونية أو تحقيقية أو تقييمية جديدة. |
94. El Grupo observa que las principales cuestiones planteadas por las reclamaciones por pérdida de cartera y costos de los préstamos se parecen lo bastante para que el Grupo las examine juntas. | UN | 94- ويلاحظ الفريق أن القضايا الرئيسية التي تثيرها المطالبات بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض هي قضايا متشابهة بالقدر الذي يكفي لكي ينظر الفريق فيها معاً. |
Cuando las reclamaciones por pérdida de dinero en efectivo no iban apoyadas por pruebas contemporáneas que demostraran la posición y el importe del dinero en efectivo en poder del reclamante el 2 de agosto de 1990, el Grupo recomendó que no se pagara ninguna indemnización. | UN | وحيثما كانت المطالبات بالتعويض عن خسائر نقدية غير مدعومة بأدلة معاصرة كافية تثبت حيازة ومبلغ النقود في 2 آب/أغسطس 1990، لم يوصِ الفريق بتقديم أي تعويض. |
El Grupo estima que así logrará su objetivo, o sea, examinar adecuadamente las partes de las reclamaciones por pérdida de cartera y costo de los préstamos que comprenden las pérdidas financieras directas, en el tiempo asignado para esa tarea. | UN | ويرى الفريق أن هذا النهج سيحقِّق هدفه: وهو أن يستعرض على النحو الملائم أجزاء المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض التي تضم خسائر التمويل المباشرة في غضون الوقت المخصص لهذه المهمة. |
g) La interacción entre las reclamaciones por pérdida de cartera y costo de los préstamos y las | UN | (ز) تفاعل المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض |
104. Al igual que en el caso de las reclamaciones por pérdida de cuentas bancarias, los solicitantes deben aportar pruebas de su titularidad de las acciones y otros valores negociables. | UN | ٤٠١ - كما في المطالبات المتعلقة بفقدان الحسابات المصرفية، يتعين على المطالبين أن يقدموا اثباتا لملكية اﻷسهم وغيرها من السندات المالية التي كانت في حوزتهم. |
143. Los ajustes de valoración a que se hace referencia supra han contribuido de manera importante a reducir muchas de las reclamaciones por pérdida de ingresos comerciales que se presentaron en la sexta serie. | UN | 143- وأدت تعديلات التقييم المبينة أعلاه إلى تخفيض كبير في قيمة الكثير من المطالبات المتعلقة بالخسائر في دخل المؤسسات. |
27. El criterio del Grupo respecto de las reclamaciones por pérdida de mercancías en tránsito tiene por objeto asegurar que se hayan adoptado las medidas adecuadas para evitar la indemnización múltiple por las mismas mercancías. | UN | 27- ويستهدف النهج التي يتبعه الفريق إزاء مطالبات التعويض عن فقدان البضائع أثناء النقل العابر ضمان اتخاذ الخطوات المناسبة لتلافي تعدد التعويض عن البضائع نفسها. |
207. En cuanto a las reclamaciones por pérdida de bienes materiales, el Grupo toma como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ya que es normalmente la fecha en que el reclamante pierde el control de esos bienes en esta serie. | UN | 207- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يختار الفريق 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخاً للخسارة لأنه عادة ما يتزامن مع فقدان صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية في إطار هذه الدفعة(125). |
51. las reclamaciones por pérdida de dinero en efectivo en esta serie no plantearon ninguna nueva cuestión jurídica ni de verificación o valoración. | UN | 51- لم تثر مطالبات التعويض عن الخسائر النقدية في هذه الدفعة أي قضايا قانونية جديدة أو قضايا تحقق وتقييم جديدة. |
Los reclamantes de esta serie presentaron el mismo tipo de pruebas que el Grupo obtuvo ante sí cuando examinó las reclamaciones por pérdida de bienes corporales en series anteriores " E4 " , en particular la 23ª serie (A) relativa a las reclamaciones únicas. | UN | وقدم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة نفس نوع الأدلة التي صادفها الفريق لدى استعراض مطالبات التعويض عن خسائر الممتلكات الملموسة في الدفعات السابقة من الفئة " هاء-4 " ، ولا سيما الدفعة الثالثة والعشرين (ألف)، المتصلة بالمطالبات المستقلة. |
66. En cuanto a las reclamaciones por pérdida de dinares iraquíes que el Grupo considera resarcibles, el Grupo ha valorado la pérdida al tipo de cambio de 1 dinar iraquí por 1 dinar kuwaití, dado que este es el tipo de cambio que los reclamantes fueron obligados a aceptar en el momento del cambio. | UN | 66- وفيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسائر بالدنانير العراقية التي خلص الفريق إلى أنها قابلة للتعويض، قدر الفريق قيمة الخسارة بتطبيق سعر صرف قدره دينار عراقي واحد للدينار الكويتي الواحد، إذ كان هذا السعر هو السعر الذي أُجبر أصحاب المطالبات على قبوله عند تحويل العملة. |
166. En relación con las reclamaciones por pérdida de bienes materiales en Kuwait, el Grupo exige pruebas suficientes de que el bien reclamado a) era de propiedad del reclamante y b) estaba en Kuwait el 2 de agosto de 1990. | UN | 166- فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن الخسارة اللاحقة بالممتلكات الملموسة في الكويت، يطلب الفريق توفير أدلة كافية تثبت أن الممتلكات المزعومة كانت (أ) ملكاً لصاحب المطالبة، و(ب) موجودة في الكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
En lo que respecta a las reclamaciones por pérdida de inversiones, el Grupo determinó que no pueden recuperarse cuando todavía exista la entidad comercial. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجوداً. |
El Grupo también decidió que estos criterios afinados de la prueba de propiedad se aplicarían tanto a las reclamaciones por pérdida o robo de vehículos automóviles como a las reclamaciones por reparación de tales vehículos. | UN | وانتهى الفريق أيضاً إلى أن معيار إثبات الملكية المتطور هذا سينطبق على المطالبات بالتعويض عن الخسائر من السيارات التي أتلفت أو سرقت وعلى المطالبات بالتعويض عن تكاليف إصلاح السيارات. |
181. En relación con las reclamaciones por pérdida de cosas corporales, el Grupo, observando que según el párrafo 175 la fecha de la pérdida respecto de esas reclamaciones es el 2 de agosto de 1990, toma como tipo de cambio el último consignado en el Boletín Mensual y no afectado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 181- وبالنسبة للمطالبات المتعلقة بالخسائر في الممتلكات المادية، يعتمد الفريق، بعد ملاحظة أن تاريخ الخسارة المحدد في الفقرة 175 أعلاه لهذه المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، كما ورد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة. |
El Grupo recuerda también que, en lo que respecta a las reclamaciones por pérdida de efectivo, se aplican unos criterios de examen muy estrictos dada la mayor posibilidad de reclamaciones fraudulentas. | UN | ويشير الفريق أيضاً إلى أنه فيما يتعلق بمطالبات التعويض عن فقدان المبالغ النقدية أنه يجرى تدقيق كبير بسبب احتمال الغش في المطالبات(106). |